Số hiệu: | 127/2007/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 01/08/2007 | Ngày hiệu lực: | 03/09/2007 |
Ngày công báo: | 19/08/2007 | Số công báo: | Từ số 574 đến số 575 |
Lĩnh vực: | Lĩnh vực khác | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo. Những quy định trước đây trái Nghị định này đều bãi bỏ.
2. Tiêu chuẩn Việt Nam, tiêu chuẩn ngành tự nguyện áp dụng ban hành trước thời điểm có hiệu lực của Luật Tiêu chuẩn và Quy chuẩn kỹ thuật chưa được chuyển đổi thành tiêu chuẩn quốc gia được tiếp tục sử dụng đến thời hạn chuyển đổi quy định tại khoản 2 Điều 6, khoản 2 Điều 7 Nghị định này.
3. Tiêu chuẩn Việt Nam, tiêu chuẩn ngành và quy định kỹ thuật, quy trình, quy phạm, quy chuẩn, tài liệu kỹ thuật bắt buộc áp dụng ban hành trước thời điểm có hiệu lực của Luật Tiêu chuẩn và Quy chuẩn kỹ thuật chưa được chuyển đổi thành quy chuẩn kỹ thuật quốc gia được giữ nguyên hiệu lực đến thời hạn có hiệu lực của quy chuẩn kỹ thuật quốc gia tương ứng được chuyển đổi theo quy định tại Điều 11, Điều 12 Nghị định này.
4. Tiêu chuẩn Việt Nam, tiêu chuẩn ngành và quy định kỹ thuật, quy trình, quy phạm, quy chuẩn, tài liệu kỹ thuật bắt buộc áp dụng ban hành trước thời điểm có hiệu lực của Luật Tiêu chuẩn và Quy chuẩn kỹ thuật được sử dụng trong các dự án phát triển kinh tế - xã hội đã được phê duyệt trước ngày Luật Tiêu chuẩn và Quy chuẩn kỹ thuật có hiệu lực vẫn tiếp tục còn hiệu lực cho các dự án đó nếu các quy định của các văn bản này không ảnh hưởng đến chất lượng của dự án.
1. Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ có trách nhiệm hướng dẫn thực hiện Nghị định này.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
1. This Decree takes effect 15 days after its publication in the Official Gazette. The previous regulations contrary to this Decree are hereby annulled.
2. Vietnam standards, branches’ standards for voluntary application issued before the effective date of the Law on Standards and Technical Regulations that have not been converted into national standards may continue to use until the the conversion time limit specified in Clause 2, Article 6, clause 2 of Article 7 of this Decree.
3. Vietnam standards, branches’ standards and technical regulations, procedures, rules, regulations, technical documents forced the application issued before the effective date of the Law on Standards and Technical Regulations that have not been converted into national technical regulations are allowed to maintain their validity until the effective time of respective national technical regulations being converted according to the provisions of Article 11, Article 12 of this Decree.
4. Vietnam standards, branches’ standards and technical regulations, procedures, rules, regulations, technical documents forced the application issued before the effective time of the Law on Standards and Technical Regulations used in the social-economic development projects approved before the effective date of the Law on Standards and Technical Regulations may continue in effect for the projects if the provisions of these documents do not affect the quality of the projects.
Article 27. Responsibility for implementation
1. Minister of Science and Technology is responsible for guiding the implementation of this Decree.
2. The Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of Governmental agencies, Presidents of People’s Committees of provinces and cities directly under the Central Government shall implement this Decree./.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực