Chươgn VIII Nghị định 117/2007/NĐ-CP : Quản lý nhà nước về cấp nước
Số hiệu: | 117/2007/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | Đang cập nhật | Ngày hiệu lực: | *** |
Ngày công báo: | *** | Số công báo: | Từ số 524 đến số 525 |
Lĩnh vực: | Tài nguyên - Môi trường | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về hoạt động cấp nước trên lãnh thổ Việt Nam; ban hành và chỉ đạo thực hiện các chiến lược, định hướng phát triển cấp nước ở cấp quốc gia.
2. Bộ Xây dựng chịu trách nhiệm thực hiện chức năng quản lý nhà nước về hoạt động cấp nước tại các đô thị và khu công nghiệp trên phạm vi toàn quốc:
a) Nghiên cứu, xây dựng các cơ chế, chính sách về cấp nước đô thị và khu công nghiệp trình Chính phủ hoặc Thủ tướng Chính phủ ban hành hoặc ban hành theo thẩm quyền;
b) Xây dựng, trình Thủ tướng Chính phủ ban hành và tổ chức thực hiện các chương trình, kế hoạch phát triển cấp nước đô thị và khu công nghiệp ở cấp quốc gia;
c) Ban hành các quy chuẩn, tiêu chuẩn, định mức kinh tế - kỹ thuật về cấp nước đô thị và khu công nghiệp;
d) Hướng dẫn, chỉ đạo và kiểm tra hoạt động cấp nước đô thị và khu công nghiệp trên phạm vi toàn quốc.
3. Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn chịu trách nhiệm thực hiện chức năng quản lý nhà nước về hoạt động cấp nước tại các khu vực nông thôn:
a) Nghiên cứu, xây dựng các cơ chế, chính sách về cấp nước nông thôn trình Chính phủ hoặc Thủ tướng Chính phủ ban hành hoặc ban hành theo thẩm quyền;
b) Xây dựng, trình Thủ tướng Chính phủ ban hành và tổ chức thực hiện các chương trình cấp nước nông thôn ở cấp quốc gia;
c) Ban hành các quy chuẩn, tiêu chuẩn, định mức kinh tế - kỹ thuật về cấp nước nông thôn;
d) Hướng dẫn, chỉ đạo và kiểm tra hoạt động cấp nước nông thôn trên phạm vi toàn quốc.
4. Bộ Y tế chịu trách nhiệm thực hiện chức năng quản lý nhà nước về sức khoẻ cộng đồng, ban hành quy chuẩn nước sạch sử dụng cho mục đích sinh hoạt, tổ chức kiểm tra và giám sát việc thực hiện quy chuẩn nước sạch trên phạm vi toàn quốc.
5. Bộ Kế hoạch và Đầu tư:
a) Nghiên cứu, xây dựng cơ chế chính sách nhằm khuyến khích, huy động các nguồn vốn đầu tư trong nước và nước ngoài đầu tư cho các công trình cấp nước;
b) Làm đầu mối vận động nguồn vốn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA) cho đầu tư phát triển cấp nước theo thứ tự ưu tiên đã được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt.
6. Bộ Tài chính:
a) Thống nhất quản lý về tài chính đối với nguồn vốn hỗ trợ phát triển chính thức(ODA) cho đầu tư phát triển cấp nước;
b) Phối hợp với Bộ Xây dựng, Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn hướng dẫn nguyên tắc, phương pháp xác định giá tiêu thụ nước sạch, ban hành khung giá nước sạch và tổ chức kiểm tra, giám sát việc thực hiện trên phạm vi toàn quốc.
7. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm phối hợp với Bộ Xây dựng, Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn để thực hiện quản lý nhà nước về hoạt động cấp nước.
8. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm trong việc thực hiện quản lý nhà nước về hoạt động cấp nước trên địa bàn do mình quản lý; quy định chức năng, nhiệm vụ, phân cấp quản lý về hoạt động cấp nước cho các cơ quan chuyên môn và Ủy ban nhân dân các cấp do mình quản lý. Sở Xây dựng các tỉnh và Sở Giao thông công chính các thành phố trực thuộc trung ương là cơ quan chuyên môn tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện chức năng quản lý nhà nước về cấp nước đô thị và khu công nghiệp; Sở Nông nghiệp và Phát triển nông thôn là cơ quan chuyên môn tham mưu, giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện chức năng quản lý nhà nước về cấp nước nông thôn trên địa bàn.
9. Ủy ban nhân dân các cấp có trách nhiệm tổ chức và phát triển các dịch vụ cấp nước cho các nhu cầu khác nhau theo địa bàn quản lý, phù hợp với sự phát triển cộng đồng và tham gia vào quy hoạch chung của vùng về cấp nước; khi có nhu cầu về cấp nước, Ủy ban nhân dân các cấp phải áp dụng các biện pháp thích hợp để lựa chọn hoặc thành lập mới đơn vị cấp nước, hỗ trợ, tạo điều kiện và tổ chức giám sát việc thực hiện Thoả thuận thực hiện dịch vụ cấp nước của đơn vị cấp nước trên địa bàn do mình quản lý, bảo đảm các dịch vụ cấp nước đầy đủ, có sẵn để sử dụng, đáp ứng nhu cầu sử dụng nước của cộng đồng.
1. Thanh tra chuyên ngành xây dựng thực hiện chức năng thanh tra chuyên ngành cấp nước đô thị và khu công nghiệp.
2. Thanh tra chuyên ngành nông nghiệp và phát triển nông thôn thực hiện chức năng thanh tra chuyên ngành cấp nước nông thôn.
3. Nội dung: thanh tra, kiểm tra việc chấp hành pháp luật về cấp nước; phát hiện, ngăn chặn, xử lý theo thẩm quyền và kiến nghị cơ quan có thẩm quyền xử lý các vi phạm pháp luật về cấp nước; kiến nghị các biện pháp bảo đảm thi hành pháp luật về cấp nước.
4. Việc thanh tra hoạt động cấp nước thực hiện theo quy định của pháp luật về thanh tra.
1. Tổ chức, cá nhân có quyền khiếu nại, tố cáo vi phạm pháp luật trong hoạt động cấp nước.
2. Việc giải quyết khiếu nại, tố cáo vi phạm pháp luật trong hoạt động cấp nước thực hiện theo quy định của pháp luật về khiếu nại, tố cáo.
3. Trong thời gian khiếu nại, tố cáo hoặc khởi kiện, tổ chức, cá nhân vẫn phải thi hành quyết định hành chính của cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền về cấp nước. Khi có quyết định giải quyết khiếu nại, tố cáo trong hoạt động cấp nước của cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền hoặc quyết định của Toà án đã có hiệu lực thì thi hành theo các quyết định, bản án đó.
1. Các tổ chức, cá nhân có trách nhiệm phát hiện, ngăn chặn và kiến nghị xử lý kịp thời những vi phạm pháp luật trong hoạt động cấp nước.
2. Tổ chức hoặc cá nhân nào vi phạm các hành vi bị cấm trong hoạt động cấp nước được quy định tại Điều 10 của Nghị định này thì tùy theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý hành chính hoặc truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật.
3. Trường hợp các hành vi vi phạm pháp luật trong hoạt động cấp nước gây thiệt hại đến lợi ích của Nhà nước, quyền và lợi ích hợp pháp của các tổ chức, cá nhân thì đối tượng vi phạm phải bồi thường thiệt hại.
STATE MANAGEMENT OF WATER SUPPLY
Article 60.- Responsibilities for state management of water supply
1. The Government shall perform the unified state management of water supply activities in the Vietnamese territory; promulgate and direct the implementation of strategies and orientations for water supply development at the national level.
2. The Construction Ministry shall perform the function of state management of water supply activities in urban centers and industrial parks nationwide:
a/ To study and formulate mechanisms and policies on water supply in urban centers and industrial parks and submit them to the Government or the Prime Minister for promulgation or promulgate them according to its competence;
b/ To formulate and submit to the Prime Minister for promulgation and organize the implementation of programs and plans on development of water supply in urban centers and industrial parks at the national level;
c/ To promulgate regulations, standards, econo-technical norms on water supply in urban centers and industrial parks;
d/ To guide, direct and inspect urban and industrial-park water supply activities nationwide.
3. The Ministry of Agriculture and Rural Development shall perform the function of state management of water supply activities in rural areas:
a/ To study and formulate rural water supply mechanisms and policies and submit them to the Government or the Prime Minister for promulgation or promulgate them according to competence;
b/ To formulate and submit to the Prime Minister for promulgation and organize the implementation of national programs on rural water supply;
c/ To promulgate regulations, standards and techno-economic norms on rural water supply;
d/ To guide, direct and inspect rural water supply activities nationwide.
4. The Health Ministry shall perform the function of state management of community health, promulgate standards of clean water used for daily-life activities, organize the inspection and supervision of the realization of clean water standards nationwide. .
5. The Ministry of Planning and Investment:
a/ To study and formulate mechanisms and policies to encourage and mobilize domestic and foreign investment capital sources for water supply works;
b/ To act as coordinator in mobilizing official development assistance (ODA) capital sources for in vestment in water supply development in the order of priorities already approved by the Prime Minister.
6. The Finance Ministry:
a/ To perform the unified financial management of the ODA capital sources for investment in water supply development;
b/ To coordinate with the Construction Ministry, the Ministry of Agriculture and Rural Development in guiding the principles and methods of determining clean water consumption prices, promulgate clean water price brackets and organize the examination and supervision of their implementation nationwide.
7. Ministries, ministerial- level agencies shall, within the ambit of their tasks and powers, coordinate with the Construction Ministry and the Ministry of Agriculture and Rural Development in performing the state management of water supply activities.
8. Provincial-level Peoples Committees shall, within the ambit of their tasks and powers, perform the state management of water supply activities in geographical areas under their management; define the functions and tasks of, and decentralize the management of water supply activities to, professional bodies and subordinate Peoples Committees. Construction Services of provinces and Communications and Public Works Services of centrally run cities shall act as professional advisory bodies, assisting provincial-level Peoples Committees in performing the state management of urban and industrial-park water supply; provincial/municipal Services of Agriculture and Rural Development act as professional advisory bodies, assisting provincial-level Peoples Committees in performing the state management of rural water supply in their localities.
9. Peoples Committees of all levels shall organize and develop water supply services to satisfy various demands in their localities, in compatibility with the community development, and participate in the common regional plannings on water supply; upon the appearance of demand for water supply, Peoples Committees at all levels must apply appropriate measures to select or newly set up water supply units, support, facilitate and supervise the materialization of water supply service provision agreements of water supply units in areas under their management, ensuring adequate water supply services and meeting communities demands for water use.
Article 61. Inspection and examination
1. Construction specialized inspectorates shall conduct specialized inspection of urban and industrial park water supply.
2. Agriculture and rural development specialized inspectorates shall conduct specialized inspection of rural water supply.
3. Contents: Inspecting and examining the observance of law on water supply; detecting, preventing and handling according to competence or proposing competent bodies to handle violations of law on water supply; proposing measures to ensure the implementation of law on water supply.
4. The inspection of water supply activities complies with the law on inspection.
Article 62. Settlement of complaints and denunciations
1. Organizations and individuals have the rights to complain about or denounce violations of law in water supply activities.
2. The settlement of complaints about, and denunciations of, violations of law in water supply activities complies with the law on complaints and denunciations.
3. During the time of complaint, denunciation or lawsuit, organizations and individuals shall still abide by administrative decisions of competent state management bodies in charge of water supply. Upon the issuance of decisions on settlement of complaints or denunciations in water supply activities by competent state management bodies or effective court rulings, such decisions and rulings shall be complied with.
Article 63. Handling of violations
1. Organizations and individuals shall detect, prevent and propose the timely handling of violations of law in water supply activities.
2. Organizations or individuals that commit prohibited acts in water supply activities defined in Article 10 of this Decree shall, depending on the nature and severity of their violations, be administratively handled or examined for penal liability according to law.
3. If violations of law in water supply activities cause damage to the interests of the State, the lawful rights and interests of organizations or individuals, violators shall pay compensation therfor.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực