Chương VI Luật quản lý nợ công 2009: Tổ chức thông tin về nợ công
Số hiệu: | 29/2009/QH12 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Phú Trọng |
Ngày ban hành: | 17/06/2009 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2010 |
Ngày công báo: | 07/08/2009 | Số công báo: | Từ số 371 đến số 372 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2018 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Luật Quản lý nợ công (QLNC) số 29/2009/QH12 đã được Quốc hội thông qua ngày 17/6/2009, có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01/01/2010. Đây là sự kiện đánh dấu bước phát triển mới trong hệ thống pháp luật của nước ta, có ý nghĩa quan trọng đối với tiến trình phát triển kinh tế - xã hội và hội nhập quốc tế của đất nước.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Bộ Tài chính là cơ quan đầu mối xây dựng và quản lý thống nhất cơ sở dữ liệu về nợ công.
2. Chính phủ quy định chi tiết tổ chức thông tin về nợ công, cơ chế cung cấp, báo cáo và công bố thông tin về nợ công.
1. Hàng năm hoặc theo yêu cầu của Quốc hội, các cơ quan của Quốc hội, Bộ Tài chính tổng hợp, trình Chính phủ để báo cáo Quốc hội, các cơ quan của Quốc hội thông tin về nợ công, bao gồm:
a) Tình hình thực hiện kế hoạch vay, bảo lãnh và trả nợ hàng năm, trong đó có số ký kết vay, số rút vốn, trị giá phát hành, trị giá bảo lãnh, số trả nợ, số dư nợ, tỷ lệ nợ so với GDP;
b) Tình hình thực hiện các chương trình, dự án sử dụng vốn vay của Chính phủ và vốn vay được Chính phủ bảo lãnh;
c) Tình hình vay, trả nợ của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;
d) Các thông tin khác có liên quan.
2. Hàng năm, Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh báo cáo Hội đồng nhân dân cùng cấp, Bộ Tài chính và các cơ quan có thẩm quyền thông tin về nợ công, bao gồm:
a) Tình hình vay, trả nợ của địa phương, trong đó có số ký kết vay, số vốn vay thực nhận, số trả nợ, số dư nợ;
b) Tình hình thực hiện chương trình, dự án sử dụng vốn vay;
c) Các thông tin khác có liên quan.
1. Bộ Tài chính là cơ quan đầu mối tiếp nhận thông tin về nợ công.
2. Các cơ quan, tổ chức cung cấp thông tin về nợ công bao gồm:
a) Các Bộ, cơ quan ngang Bộ;
b) Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh;
c) Các tổ chức phát hành trái phiếu, vay vốn được Chính phủ bảo lãnh;
d) Cơ quan cho vay lại;
đ) Đơn vị sử dụng vốn vay của Chính phủ.
1. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam định kỳ cung cấp cho Bộ Tài chính thông tin tổng hợp về tình hình vay, trả nợ nước ngoài, hạn mức vay thương mại nước ngoài của doanh nghiệp, tổ chức tài chính, tín dụng theo quy định của Chính phủ.
2. Doanh nghiệp nhà nước và tổ chức tài chính, tín dụng của Nhà nước định kỳ cung cấp cho Bộ Tài chính thông tin về tình hình vay, trả nợ trong nước, nước ngoài theo quy định của Chính phủ.
3. Trường hợp cần thiết, Bộ Tài chính có quyền yêu cầu các cơ quan, tổ chức có liên quan cung cấp thông tin về bất kỳ khoản vay nào để quản lý nợ công.
1. Bộ Tài chính thực hiện công khai thông tin về nợ công.
2. Thông tin về nợ công được công khai bao gồm tổng số dư nợ, cơ cấu nợ trong nước, nợ nước ngoài của Chính phủ, nợ được Chính phủ bảo lãnh, nợ của chính quyền địa phương, số liệu vốn vay thực nhận và trả nợ hàng năm, các chỉ tiêu giám sát nợ chính phủ, nợ công, nợ nước ngoài của quốc gia.
3. Thông tin về nợ công được Bộ Tài chính công bố định kỳ theo quy định của pháp luật.
Article 43. Establishment of a database on public debts
1. The Ministry of Finance shall act as the key agency in establishing and uniformly managing a database on public debts.
2. The Government shall detail the supply of information on public debts and mechanisms to provide, report on and publicize information on public debts.
Article 44. Reporting on public debts
1. Annually or at the request of the National Assembly and agencies of the National Assembly, the Ministry of Finance shall review and submit to the Government for further reporting to the National Assembly and its agencies on public debt information, including:
a/ Implementation of borrowing plans, guarantee and annual debt payment, including borrowed amounts under agreements, withdrawn capital amounts, values of issue and guarantee, debt payment amounts, debit balance and ratio of debts to the GDP;
b/ Implementation of programs and projects using the Government's loans and government-guaranteed loans;
c/ Borrowing and debt payment by provincial-level People's Committees;
d/ Other related information.
2. Annually, provincial-level People's Committees shall report to provincial-level People's Councils, the Ministry of Finance and competent agencies on public debts information, covering:
a/ Borrowing and debt payment by localities, including borrowed amounts under agreements, actually received loans, debt payment amounts and outstanding debts;
b/ Implementation of programs and projects eligible for loans;
c/ Other related information.
Article 45. Agencies receiving and providing information on public debts
1. The Ministry of Finance is the key agency in receiving information on public debts.
2. Agencies and organizations providing public debts information include:
a/ Ministries, ministerial-level agencies;
b/ Provincial-level People's Committees;
c/ Institutions issuing bonds and borrowing loans guaranteed by the Government;
d/ Onlending agencies;
e/ Users of the Government's loans.
Article 46. Coordination in providing public debts information
1. The State Bank of Vietnam shall regularly provide the Ministry of Finance with general information on foreign borrowing and debt payment and limits of foreign commercial loans for enterprises and financial and credit institutions under government regulations.
2. State enterprises and state financial and credit institutions shall regularly provide the Ministry of Finance with information on domestic and foreign borrowing and debt payment under government regulations.
3. When necessary, the Ministry of Finance may request concerned agencies and organizations to provide information on any loan for public debt management.
Article 47. Publicity of public debts
1. The Ministry of Finance shall publicize information on public debts.
2. Information on public debts to be publicized covers total debit balance, structures of the Government's domestic and foreign loans, government-guaranteed debts, debts of local administrations, statistics on actually received loans and annual debt payment and norms to control government debts, public debts and national foreign debts.
3. The Ministry of Finance shall regularly publicize public debt information under law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực