Chương VII Luật Nhà ở 2005: Quản lý nhà nước về nhà ở
Số hiệu: | 56/2005/QH11 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 29/11/2005 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2006 |
Ngày công báo: | 16/02/2006 | Số công báo: | Từ số 31 đến số 32 |
Lĩnh vực: | Bất động sản | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2015 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Luật Nhà ở - Luật Nhà ở số 56/2005/QH11 được Quốc hội thông qua ngày 29/11/2005 gồm 9 Chương 153 điều quy định: kể từ 01/7/2006, người Việt Nam định cư ở nước ngoài về đầu tư lâu dài tại Việt Nam, người có công đóng góp với đất nước, nhà hoạt động văn hóa, nhà khoa học có nhu cầu về hoạt động thường xuyên tại Việt Nam nhằm phục vụ sự nghiệp xây dựng đất nước, người được phép về sống ổn định tại Việt Nam và các đối tượng khác do Ủy ban thường vụ Quốc hội quy định được sở hữu nhà ở tại Việt Nam... Người Việt Nam định cư ở nước ngoài không thuộc diện quy định tại khoản trên đã về Việt Nam cư trú với thời hạn được phép từ sáu tháng trở lên được sở hữu một nhà ở riêng lẻ hoặc một căn hộ... Hồ sơ đề nghị cấp Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở bao gồm: §ơn đề nghị cấp Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở, Bản sao một trong các giấy tờ: giấy phép xây dựng, quyết định phê duyệt dự án phát triển nhà ở, Giấy chứng nhận đầu tư, giấy chứng nhận quyền sử dụng đất hoặc một trong các loại giấy tờ hợp lệ về quyền sử dụng đất...Ỳ, Sơ đồ nhà ở, đất ở. Phát triển nhà ở phải bảo đảm cho công dân có chỗ ở phù hợp với khả năng thu nhập của các đối tượng khác nhau, điều kiện kinh tế - xã hội của đất nước, của từng địa phương, từng bước cải thiện chỗ ở của các tầng lớp dân cư, thúc đẩy hình thành và phát triển thị trường bất động sản nhà ở, góp phần phát triển đô thị và nông thôn theo hướng văn minh, hiện đại và phù hợp với bản sắc văn hoá dân tộc...
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Xây dựng và chỉ đạo thực hiện định hướng, chương trình, quy hoạch và kế hoạch phát triển nhà ở.
2. Ban hành các văn bản quy phạm pháp luật về nhà ở và tổ chức thực hiện các văn bản đó.
3. Ban hành tiêu chuẩn nhà ở và quản lý chất lượng nhà ở theo tiêu chuẩn nhà ở.
4. Công nhận quyền sở hữu nhà ở.
5. Cho phép hoặc đình chỉ việc xây dựng, cải tạo nhà ở.
6. Quản lý hồ sơ nhà ở.
7. Điều tra, thống kê, xây dựng dữ liệu về nhà ở.
8. Nghiên cứu, ứng dụng khoa học, công nghệ và hợp tác quốc tế trong lĩnh vực nhà ở.
9. Đào tạo nguồn nhân lực phục vụ yêu cầu phát triển và quản lý nhà ở.
10. Quản lý hoạt động môi giới nhà ở.
11. Quản lý các hoạt động dịch vụ công về nhà ở.
12. Kiểm tra, thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm trong lĩnh vực nhà ở.
1. Căn cứ vào chương trình phát triển kinh tế - xã hội, Chính phủ ban hành định hướng phát triển nhà ở quốc gia làm cơ sở hoạch định các chính sách cụ thể bảo đảm nhu cầu thiết yếu của nhân dân về cải thiện chỗ ở.
2. Căn cứ vào định hướng phát triển nhà ở quốc gia, các chính sách về nhà ở, Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh xây dựng chương trình phát triển nhà ở trên địa bàn trình Hội đồng nhân dân cấp tỉnh thông qua.
3. Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm trong việc lập, phê duyệt quy hoạch phát triển khu dân cư, nhà ở và có quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất cho phát triển nhà ở; chỉ đạo tổ chức thực hiện chương trình, quy hoạch, kế hoạch phát triển nhà ở trên địa bàn.
1. Căn cứ Luật nhà ở, định hướng phát triển nhà ở quốc gia và tình hình cụ thể về phát triển kinh tế - xã hội của đất nước, Chính phủ ban hành văn bản quy phạm pháp luật về quản lý, sử dụng và phát triển nhà ở.
2. Cơ quan quản lý nhà nước về nhà ở ở trung ương trong phạm vi nhiệm vụ và quyền hạn của mình chịu trách nhiệm ban hành hoặc trình cơ quan có thẩm quyền ban hành văn bản quy phạm pháp luật về quản lý, sử dụng và phát triển nhà ở.
3. Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình ban hành văn bản quy phạm pháp luật về quản lý, sử dụng và phát triển nhà ở và tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng và phát triển nhà ở.
1. Việc cho phép xây dựng, cải tạo nhà ở phải căn cứ vào quy hoạch xây dựng đô thị và điểm dân cư nông thôn.
2. Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh hoặc Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp huyện theo phân cấp phê duyệt dự án phát triển nhà ở trên địa bàn.
3. Việc xây dựng, cải tạo nhà ở phải có giấy phép xây dựng của cơ quan nhà nước có thẩm quyền, trừ trường hợp không thuộc diện phải có giấy phép xây dựng theo quy định của pháp luật về xây dựng.
4. Việc xây dựng, cải tạo nhà ở không tuân thủ các quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều này thì cơ quan có thẩm quyền phê duyệt dự án phát triển nhà ở, cấp phép xây dựng có quyền đình chỉ việc xây dựng, cải tạo nhà ở.
1. Cơ quan nhà nước có thẩm quyền có trách nhiệm cấp mới, cấp đổi, cấp lại Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở cho tổ chức, cá nhân tạo lập nhà ở hợp pháp theo quy định của Luật này.
2. Cơ quan quản lý nhà nước về nhà ở ở trung ương có trách nhiệm kiểm tra, giám sát việc cấp Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở trong cả nước.
1. Cơ quan quản lý nhà ở cấp tỉnh có trách nhiệm quản lý hồ sơ nhà ở quy định tại Điều 66 của Luật này đối với trường hợp do Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh cấp Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở.
2. Uỷ ban nhân dân cấp huyện có trách nhiệm quản lý hồ sơ nhà ở quy định tại Điều 66 của Luật này đối với trường hợp do Uỷ ban nhân dân cấp huyện cấp Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở.
3. Cơ quan quản lý hồ sơ nhà ở có trách nhiệm cung cấp các thông tin về hồ sơ nhà ở khi tổ chức, cá nhân có yêu cầu. Người yêu cầu cung cấp thông tin phải nộp một khoản phí cung cấp thông tin theo quy định của pháp luật.
1. Uỷ ban nhân dân các cấp có trách nhiệm thống kê, xây dựng dữ liệu về nhà ở trên địa bàn phục vụ yêu cầu xây dựng chương trình, kế hoạch phát triển nhà ở.
2. Định kỳ năm năm một lần, cơ quan quản lý nhà nước về nhà ở ở trung ương thực hiện điều tra, tổng hợp dữ liệu về nhà ở trên phạm vi toàn quốc.
3. Chính phủ bố trí ngân sách cho việc điều tra, thống kê và xây dựng cơ sở dữ liệu về nhà ở.
1. Nhà nước có chính sách khuyến khích và tạo điều kiện cho việc nghiên cứu, ứng dụng khoa học và công nghệ và hợp tác quốc tế phục vụ yêu cầu phát triển và quản lý nhà ở.
2. Nhà nước hỗ trợ kinh phí cho việc ứng dụng công nghệ mới, vật liệu mới trong xây dựng nhà ở bảo đảm chất lượng, tiến độ và giảm chi phí xây dựng.
1. Nhà nước có chính sách đào tạo cán bộ, công chức, viên chức phục vụ cho phát triển và quản lý nhà ở.
2. Cơ quan quản lý nhà nước về nhà ở ở trung ương quy định nội dung chương trình và phối hợp với Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức bồi dưỡng, nâng cao kiến thức về phát triển, kinh doanh và quản lý nhà nước về nhà ở cho đội ngũ cán bộ, công chức, viên chức.
1. Tổ chức, cá nhân hoạt động môi giới nhà ở phải đăng ký kinh doanh hoạt động môi giới nhà ở theo quy định của pháp luật.
2. Chính phủ quy định cụ thể điều kiện tham gia hoạt động môi giới nhà ở.
3. Cơ quan quản lý nhà nước về nhà ở ở trung ương ban hành quy chế tổ chức hoạt động môi giới bất động sản nhà ở.
1. Tổ chức hoạt động dịch vụ công về nhà ở được thành lập để phục vụ nhu cầu của tổ chức, cá nhân trong việc quản lý, sử dụng nhà ở.
2. Cơ quan quản lý nhà nước về nhà ở ở trung ương quy định các hoạt động dịch vụ công về nhà ở áp dụng thống nhất trong cả nước.
3. Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh quyết định thành lập tổ chức thực hiện các dịch vụ công về nhà ở và ban hành quy chế hoạt động của tổ chức thực hiện các dịch vụ công về nhà ở trên địa bàn.
1. Thanh tra chuyên ngành về xây dựng chịu trách nhiệm thanh tra việc thực hiện pháp luật về nhà ở.
2. Cơ quan quản lý nhà ở địa phương chịu trách nhiệm thanh tra việc thực hiện pháp luật về nhà ở tại địa phương.
1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về nhà ở.
2. Cơ quan quản lý nhà nước về nhà ở ở trung ương chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện thống nhất quản lý nhà nước về nhà ở.
3. Bộ, cơ quan ngang bộ trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm phối hợp với cơ quan quản lý nhà nước về nhà ở ở trung ương để thực hiện quản lý nhà nước về nhà ở.
4. Uỷ ban nhân dân các cấp có trách nhiệm thực hiện quản lý nhà nước về nhà ở trên địa bàn theo phân cấp của Chính phủ.
Chính phủ quy định mô hình tổ chức phát triển và quản lý nhà ở bảo đảm thực hiện có hiệu quả mục tiêu phát triển nhà ở quy định tại Luật này.
Article 134.- Contents of state management of houses
1. To formulate and direct the implementation of orientations, programs, plannings and plans on housing development.
2. To promulgate legal documents on housing and organize the implementation thereof.
3. To promulgate house standards and manage house quality under house standards.
4. To recognize house ownership rights.
5. To permit or suspend the construction, renovation of houses.
6. To manage house dossiers.
7. To conduct surveys and statistics and build data on houses.
8. To research into, apply science and technology, and promote international cooperation in the housing domain.
9. To train human resources to meet housing development and management requirements.
10. To manage housing brokerage activities.
11. To manage house-related public services.
12. To examine, inspect and settle complaints and denunciations and handle violations in the housing domain.
Article 135.- Housing development orientations, programs and plannings
1. Based on socio-economic development programs, the Government shall promulgate orientations for national housing development, which shall serve as bases for formulation of specific policies to satisfy the people’s essential demands for improvement of housing conditions.
2. Based on national housing development orientations, housing policies, provincial-level People’s Committees shall draw up programs for housing development in their respective localities and submit them to provincial-level People’s Councils for adoption.
3. Povincial-level People’s Committees shall have to elaborate and approve plannings on residential areas and housing development and draw up plannings, plans on the use of land for housing development; direct the implementation of housing development programs, plannings and plans in their respective localities.
Article 136.- Promulgation of legal documents on housing
1. Based on the Housing Law, the national housing development orientations and the practical national socio-economic development situation, the Government shall promulgate legal documents on house management and use as well as housing development.
2. The central agency performing the state management of houses shall, within the ambit of its tasks and powers, have to promulgate or propose competent bodies to promulgate legal documents on house management and use as well as housing development.
3. Provincial-level People’s Committees shall, within the ambit of their tasks and powers, promulgate legal documents on house management and use as well as housing development and organize the implementation of provisions of law on house management and use as well as housing development.
Article 137.- Permission, suspension of the construction, renovation of houses
1. Permission of house construction or renovation must be based on plannings on construction of urban centers and rural population quarters.
2. Presidents of provincial-level or district-level People’s Committees shall approve housing development projects in their respective localities according to decentralization.
3. House construction or renovation requires construction permits of competent state bodies, except the cases which are not subject to construction permits as provided for by the law on construction.
4. House construction or renovation which fails to comply with the provisions of Clauses 1, 2 and 3 of this Article shall be suspended by agencies competent to approve housing development projects or to grant construction permits.
Article 138.- Recognition of house ownership rights
1. Competent state bodies shall have to grant, change and re-grant house ownership right certificates to organizations and individuals that lawfully establish their houses under the provisions of this Law.
2. The central agency performing the state management of houses shall have to inspect and supervise the grant of house ownership right certificates throughout the country.
Article 139.- Management of house dossiers
1. Provincial-level house management agencies shall have to manage house dossiers defined in Article 66 of this Law, for cases where provincial-level People’s Committees grant house ownership right certificates.
2. District-level People’s Committees shall have to manage house dossiers defined in Article 66 of this Law, for cases where district-level People’s Committees grant house ownership right certificates.
3. House dossier-managing agencies shall have to supply information on house dossiers when so requested by organizations or individuals. The information requesters must pay charges therefor according to the provisions of law.
Article 140.- Surveys, statistics, building of data on houses
1. People’s Committees at all levels shall have to make statistics and build up data on houses in their respective localities in service of requirements of elaboration of housing development programs, plans.
2. Once every five years, the central house management agency shall conduct surveys and synthesize data on houses throughout the country.
3. The Government shall allocate budget for surveys, statistics and building of data on houses.
Article 141.- Scientific and technological research and application, and international cooperation in the housing domain
1. The State adopts policies to encourage and create conditions for scientific and technological research and application and international cooperation in service of housing development and management requirements.
2. The State shall provide funding supports for the application of new technologies, new materials in construction of houses to ensure construction quality, progress and cost reduction.
Article 142.- Training of human resources for housing development and management
1. The State adopts policies on training of cadres and public servants in service of housing development and management.
2. The central agency performing the state management of houses shall define the program contents and coordinate with provincial-level People’s Committees in organizing the fostering and raising of knowledge on housing development, business and state management for the contingent of cadres and public servants.
Article 143.- Management of housing brokerage activities
1. Organizations and individuals conducting housing brokerage activities must register their housing brokerage business activities according to the provisions of law.
2. The Government shall specify the conditions for participation in housing brokerage activities.
3. The central agency performing the state management of houses shall promulgate regulations on organization of housing estate brokerage activities.
Article 144.- Management of house-related public services
1. House-related public service-providing organizations shall be set up to meet the demands of organizations and individuals in house management and use.
2. The central agency performing the state management of houses shall issue regulations on house-related public services for nationwide application.
3. Provincial-level People’s Committees shall decide on the establishment of house-related public service-providing organizations and promulgate regulations on the operations thereof in their localities.
Article 145.- Inspection of the observance of law on housing
1. The specialized construction inspectorate shall have to inspect the observance of law on housing.
2. Local house management agencies shall have to inspect the observance of law on housing in their respective localities.
Article 146.- House management agencies
1. The Government shall perform the unified state management of houses.
2. The central agency performing the state management of houses shall be answerable to the Government for performance of the unified state management of houses.
3. Ministries and ministerial-level agencies shall, within the ambit of their respective tasks and powers, have to coordinate with the central agency performing the state management of houses in performing the state management of houses.
4. People’s Committees of all levels shall have to perform the state management of houses in their respective localities under the Government’s decentralization.
The Government shall define the model of housing development and management organizations, efficiently ensuring the attainment of housing development objectives specified in this Law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực