Số hiệu: | 01/2002/QH11 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 16/12/2002 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2004 |
Ngày công báo: | 25/01/2003 | Số công báo: | Số 5 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2017 |
Căn cứ vào những quy định của Luật này, Chính phủ quy định về quản lý, sử dụng ngân sách và tài sản của Nhà nước đối với một số hoạt động thuộc lĩnh vực quốc phòng, an ninh; quy định một số cơ chế tài chính - ngân sách đặc thù đối với Thủ đô Hà Nội, thành phố Hồ Chí Minh, báo cáo Uỷ ban thường vụ Quốc hội cho ý kiến trước khi thực hiện và báo cáo Quốc hội tại kỳ họp gần nhất.
Luật này có hiệu lực thi hành từ năm ngân sách 2004. Luật này thay thế Luật ngân sách nhà nước năm 1996 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật ngân sách nhà nước năm 1998. Những quy định trước đây trái với Luật này đều bãi bỏ.
Việc thu, chi, quyết toán ngân sách nhà nước và những vấn đề phát sinh từ việc thực hiện ngân sách nhà nước trước khi Luật này có hiệu lực thi hành được áp dụng theo pháp luật hiện hành.
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật này.
Article 75.- Based on the provisions of this Law, the Government shall prescribe the management and sue of budget and properties of the State for a number of activities in the fields of defense and security; stipulate a number of particular finance-budget mechanisms for Hanoi capital, Ho Chi Minh City and report them to the National Assembly Standing Committee for comments before the implementation thereof and report thereon to the National Assembly at its nearest session.
Article 76.- This Law takes implementation effect as from the 2004 budget year. It shall replace the 1996 Law on State Budget and the 1998 Law Amending and Supplementing a number of Articles of the State Budget Law. The previous regulations contrary to this Law shall all be annulled.
The State budget revenues, expenditures and settlement and matters arising from the implementation of State budget before this Law takes implementation effect shall comply with the current legislation.
Article 77.- The Government shall detail and guide the implementation of this Law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực