Số hiệu: | 35-L/CTN | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nông Đức Mạnh |
Ngày ban hành: | 22/06/1994 | Ngày hiệu lực: | 01/01/1995 |
Ngày công báo: | 31/08/1994 | Số công báo: | Số 16 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Đầu tư | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/1999 |
Nhà nước công nhận và bảo hộ quyền sở hữu tài sản, vốn đầu tư, lợi nhuận, các quyền và lợi ích hợp pháp khác của chủ đầu tư.
Tài sản, vốn đầu tư và lợi nhuận hợp pháp của chủ đầu tư không bị quốc hữu hoá.
Trong trường hợp thật cần thiết vì lý do quốc phòng, an ninh và vì lợi ích quốc gia, Nhà nước quyết định trưng mua hoặc trưng dụng tài sản của chủ đầu tư, thì chủ đầu tư được thanh toán hoặc bồi thường theo thời giá thị trường và được tạo điều kiện thuận lợi để đầu tư vào lĩnh vực, địa bàn thích hợp.
Nhà nước thực hiện các biện pháp sau đây nhằm hỗ trợ các hoạt động đầu tư trong nước:
1- Giao đất hoặc cho thuê đất theo quy định của pháp luật về đất đai;
2- Xây dựng kết cấu hạ tầng các khu công nghiệp để cho thuê làm mặt bằng xây dựng cơ sở sản xuất, kinh doanh;
3- Lập và khuyến khích các quỹ hỗ trợ đầu tư để cho vay đầu tư trung hạn và dài hạn. Chính phủ quy định về tổ chức và hoạt động của các quỹ hỗ trợ đầu tư;
4- Góp vốn thông qua các quỹ hỗ trợ đầu tư, ngân hàng thương mại, công ty tài chính vào các cơ sở sản xuất, kinh doanh thuộc các thành phần kinh tế trên cơ sở cùng có lợi;
5- Quy định việc bảo lãnh tín dụng đầu tư của các ngân hàng, tổ chức tín dụng và công ty tài chính;
6- Hỗ trợ việc tổ chức thực hiện các chương trình, dịch vụ khuyến khích đầu tư, gồm:
a) Tư vấn quản lý và kinh doanh;
b) Tư vấn pháp lý;
c) Tổ chức dạy nghề và đào tạo cán bộ kỹ thuật;
d) Đào tạo và nâng cao kiến thức quản lý;
đ) Cung cấp thông tin kinh tế;
7- Phổ biến và chuyển giao công nghệ, tạo điều kiện cho các chủ đầu tư được sử dụng với mức phí ưu đãi các công nghệ mới tạo ra bởi vốn ngân sách Nhà nước.
Chủ đầu tư được thuê chuyên gia là người nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài làm việc cho dự án đầu tư trong nước. Trình tự và thủ tục xuất cảnh, nhập cảnh được áp dụng như quy định về xuất cảnh, nhập cảnh đối với người nước ngoài làm việc trong các xí nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài.
Chuyên gia là người nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài làm việc cho dự án đầu tư trong nước, sau khi nộp thuế thu nhập theo quy định của pháp luật Việt Nam, được chuyển ra nước ngoài phần thu nhập của mình theo chế độ quản lý ngoại hối của Nhà nước Việt Nam.
Chapter II
ASSURANCE AND ASSISTANCE OF INVESTMENT
Article 5.- The State recognizes and protects the right to ownership of property, investment capital, profit as well as other legal rights and interests of investors.
Article 6.- Lawful property, investment capital and profits of investors shall not be nationalized.
In case of utter necessity when, for reason of national defense, security or national interest, the State decides to purchase or requisition the property of an investor, the investor shall be compensated or indemnified according to current market prices and shall be afforded favorable conditions to invest in an appropriate field and area.
Article 7.- The State shall undertake the following measures to assist domestic investment activities:
1- Allotting or renting land as provided for in the land legislation;
2- Building the infrastructure of industrial zones for renting them as the ground to build production and business establishments;
3- Establishing and encouraging investment support funds for mid-term and long-term investment loans. The Government provides regulations for the organization and activities of investment support funds;
4- Contributing capital, via investment support funds, commercial banks, financial companies, to production and business ventures belonging to various economic sectors on the basis of mutual benefit;
5- Providing for investment credit guarantee for banks, credit organizations and financial companies;
6- Supporting the implementation of programs and services for encouraging investment. This includes:
a/ Management and business consultation;
b/ Legal consultation;
c/ Organizing job-training and the training of technical workers;
d/ Training and raising management skills;
e/ Supplying economic information.
7- Disseminating and transferring technology along with creating conditions for investors to use, at preferential fees, new technology created by State funds.
Article 8.- Investors are entitled to hire experts, who are foreigners or Vietnamese residing abroad to work in domestic investment projects. The order and procedure of exit and entry are the same as for foreigners working in enterprises with foreign invested capital.
Experts who are foreigners or Vietnamese residing abroad working in domestic investment projects, after paying their income tax according to the regulations of Vietnamese law, are entitled to transfer abroad their income according to the foreign exchange management regulation of the Vietnamese State.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực