Số hiệu: | 39-L/CTN | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nông Đức Mạnh |
Ngày ban hành: | 20/04/1995 | Ngày hiệu lực: | 30/04/1995 |
Ngày công báo: | 31/07/1995 | Số công báo: | Số 14 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2004 |
1- Doanh nghiệp Nhà nước có hành vi vi phạm dưới đây thì tuỳ theo mức độ vi phạm mà bị đình chỉ hoạt động, áp dụng các biện pháp xử lý vi phạm hành chính theo quy định của pháp luật:
a) Không đăng ký kinh doanh, kinh doanh không đúng ngành, nghề đã đăng ký hoặc không được cơ quan Nhà nước có thẩm quyền cho phép;
b) Không thực hiện các nhiệm vụ, mục tiêu do Nhà nước quy định;
c) Vi phạm nghiêm trọng các quy định khác của Luật này.
2. Tổ chức kinh tế hoạt động dưới danh nghĩa doanh nghiệp Nhà nước mà không có quyết định thành lập thì bị đình chỉ hoạt động và bị tịch thu tài sản nộp vào ngân sách Nhà nước.
Tổ chức, cá nhân nào có hành vi vi phạm dưới đây thì tuỳ theo mức độ nhẹ hoặc nặng mà bị xử lý kỷ luật, xử phạt hành chính, bồi thường thiệt hại hoặc truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật:
1- Thành lập doanh nghiệp Nhà nước không theo quy định của Luật này;
2- Không thực hiện đúng trách nhiệm, quyền hạn được chủ sở hữu doanh nghiệp Nhà nước uỷ quyền;
3- Quyết định sai gây thiệt hại tài sản của doanh nghiệp;
4- Can thiệp vào công việc thuộc thẩm quyền của doanh nghiệp; sách nhiễu doanh nghiệp, yêu cầu doanh nghiệp cung cấp các nguồn lực không được pháp luật quy định;
5- Vi phạm các quy định khác của Luật này.
1. The State enterprise committing the following violations shall, depending on the extent of the violation, be suspended or subjected to administrative sanctions according to law :
a/ Failure to register its business, to engage in trades at variawce with the registration or not authorized by the competent State agency;
b/ Failure to carry out the duties and objectives assigned by the State;
c/ Serious violations of other provisions of this Law.
2. An economic organization operating under the signboard of a State enterprise but has obtained no decision on establishment shall be suspended and shall have its properties confiscated and remitted to the State budget.
Article 56.- An organization or individual who commits the following violations shall, depending on the extent of the violation, be disciplined, subjected to administrative sanctions, indemnification, or examined for penal liability as prescribed by law:
1. To establish a State enterprise at variance with the provisions of this Law;
2. Failing to carry out the right responsibilities and powers delegated by the owner of the enterprise;
3. Taking wrong decisions leading losses in assets to the enterprise;
4. To interfere in businesses coming under the jurisdiction of the enterprise; harass the enterprise, requiring the enterprise to supply the resources not prescribed by law;
5. To violate other provisions of this Law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực