Chương VI Luật chuyển giao công nghệ: Giải quyết tranh chấp, khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm
Lưu
Báo lỗi
Số hiệu: | 80/2006/QH11 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Phú Trọng |
Ngày ban hành: | 29/11/2006 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2007 |
Ngày công báo: | 25/06/2007 | Số công báo: | Từ số 410 đến số 411 |
Lĩnh vực: | Thương mại, Công nghệ thông tin, Sở hữu trí tuệ | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2018 |
Giải quyết tranh chấp trong hoạt động chuyển giao công nghệ được thực hiện bằng các hình thức sau đây:
1. Thương lượng giữa các bên;
2. Hòa giải giữa các bên do một tổ chức hoặc cá nhân được các bên thỏa thuận chọn làm trung gian hòa giải;
3. Giải quyết tại Trọng tài hoặc Tòa án trong nước hoặc nước ngoài.
1. Tranh chấp phát sinh trong hoạt động chuyển giao công nghệ mà các bên là tổ chức, cá nhân Việt Nam thì giải quyết theo quy định của Luật này và các quy định khác của pháp luật có liên quan.
2. Tranh chấp phát sinh trong hoạt động chuyển giao công nghệ mà một bên là tổ chức, cá nhân nước ngoài thì các bên có quyền thỏa thuận lựa chọn cơ quan giải quyết tranh chấp và pháp luật áp dụng theo quy định tại Điều 4 của Luật này để giải quyết tranh chấp.
3. Tranh chấp phát sinh trong hoạt động chuyển giao công nghệ mà các bên không có thỏa thuận lựa chọn pháp luật áp dụng được giải quyết theo quy định của pháp luật Việt Nam.
1. Tổ chức, cá nhân có quyền khiếu nại hành vi xâm phạm đến quyền và lợi ích hợp pháp của mình trong hoạt động chuyển giao công nghệ với cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền hoặc khởi kiện tại Tòa án theo quy định của pháp luật.
2. Cá nhân có quyền tố cáo hành vi vi phạm quy định của Luật này với cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền.
3. Việc khiếu nại, tố cáo và giải quyết khiếu nại, tố cáo trong hoạt động chuyển giao công nghệ được thực hiện theo quy định của pháp luật về khiếu nại, tố cáo.
4. Trong thời gian khiếu nại, tố cáo, khởi kiện, khi quyết định hành chính của cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền về chuyển giao công nghệ có hiệu lực thì tổ chức, cá nhân vẫn phải thi hành quyết định đó; khi có quyết định giải quyết khiếu nại, tố cáo của cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền về chuyển giao công nghệ hoặc phán quyết của Tòa án thì thi hành theo quyết định, phán quyết đó.
5. Cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền về chuyển giao công nghệ các cấp có trách nhiệm giải quyết khiếu nại, tố cáo của tổ chức, cá nhân thuộc thẩm quyền giải quyết của mình.
1. Tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm và hậu quả xảy ra đối với hoạt động chuyển giao công nghệ, tổ chức, cá nhân vi phạm bị xử lý theo một trong các hình thức sau đây:
a) Xử phạt theo quy định của pháp luật về xử lý vi phạm hành chính trong hoạt động chuyển giao công nghệ;
b) Bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật.
2. Trường hợp hành vi vi phạm pháp luật trong hoạt động chuyển giao công nghệ gây thiệt hại đến lợi ích của Nhà nước, quyền và lợi ích hợp pháp của tổ chức, cá nhân thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
DISPUTE RESOLUTION, COMPLAINTS AND DENUNCIATIONS, AND DEALING WITH BREACHES
Article 55. Dispute resolution during technology transfer activities
Dispute resolution during technology transfer activities shall be implemented in the following forms:
1. Negotiation between the parties.
2. Conciliation between the parties as mediated by an entity selected by agreement between the parties.
3. Resolution by a domestic or foreign arbitrator or court.
Article 56. Principles for dispute resolution
1. Any dispute arising during technology transfer activities to which the parties are Vietnamese entities shall be resolved in accordance with the provisions of this Law and other relevant laws.
2. With respect to any dispute arising during technology transfer activities to which one party is a foreign entity, the parties shall have the right to select the dispute resolution tribunal and the applicable law in accordance with article 4 of this Law in order to resolve the dispute.
3. Any dispute arising during technology transfer activities in which the parties do not reach agreement on selection of applicable law shall be resolved in accordance with the law of Vietnam.
Article 57. Complaints and denunciations
1. Organizations and individuals shall have the right to lodge a complaint with the competent State administrative body about conduct during technology transfer activities infringing the lawful rights and interests of such organization or individual, or to institute court proceedings in accordance with law.
2. Individuals shall have the right to make a denunciation to the competent State administrative body about conduct in breach of this Law.
3. Complaints and denunciations during technology transfer activities and their resolution shall be implemented in accordance with the law on complaints and denunciations.
4. Any administrative decision of a competent State administrative body for technology transfer which is effective shall remain enforceable throughout the period during which any organization or individual lodges a complaint, makes a denunciation, or institutes legal proceedings; only when there is a decision resolving a complaint or denunciation from the competent State administrative body for technology transfer or when there is a verdict of the court shall enforcement be implemented in accordance with such decision or verdict.
5. Competent State administrative bodies for technology transfer at all levels shall be responsible to resolve complaints and denunciations made by organizations and individuals which are within the jurisdiction of such bodies.
Article 58. Dealing with breaches of the law on technology transfer
1. Any entity in breach of the law shall, depending on the nature and seriousness of the breach and its consequences to technology transfer activities, be dealt with in one of the following forms:
(a) Be subject to a penalty in accordance with the law on dealing with administrative breaches during technology transfer activities;
(b) Be subject to criminal prosecution in accordance with law.
2. If a breach of law during technology transfer activities causes loss and damage to the interests of the State or to the legal rights and interests of other entities, then the offender must pay compensation in accordance with law.