Chương III Luật Biển Việt Nam 2012 : Hoạt động trong vùng biển Việt Nam
Số hiệu: | 18/2012/QH13 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Sinh Hùng |
Ngày ban hành: | 21/06/2012 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2013 |
Ngày công báo: | 06/08/2012 | Số công báo: | Từ số 481 đến số 482 |
Lĩnh vực: | Giao thông - Vận tải | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Tổ chức, cá nhân hoạt động trong vùng biển Việt Nam phải tôn trọng chủ quyền, toàn vẹn lãnh thổ, quyền chủ quyền, quyền tài phán quốc gia và lợi ích quốc gia của Việt Nam, tuân thủ quy định của pháp luật Việt Nam và pháp luật quốc tế có liên quan.
2. Nhà nước tôn trọng và bảo hộ quyền và lợi ích hợp pháp của tàu thuyền, tổ chức, cá nhân hoạt động trong vùng biển Việt Nam phù hợp với quy định của pháp luật Việt Nam và điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
1. Đi qua lãnh hải là việc tàu thuyền nước ngoài đi trong lãnh hải Việt Nam nhằm một trong các mục đích sau:
a) Đi ngang qua nhưng không đi vào nội thủy Việt Nam, không neo đậu lại trong một công trình cảng, bến hay nơi trú đậu ở bên ngoài nội thủy Việt Nam;
b) Đi vào hoặc rời khỏi nội thủy Việt Nam hay đậu lại hoặc rời khỏi một công trình cảng, bến hay nơi trú đậu ở bên ngoài nội thủy Việt Nam.
2. Việc đi qua lãnh hải phải liên tục và nhanh chóng, trừ trường hợp gặp sự cố hàng hải, sự cố bất khả kháng, gặp nạn hoặc vì mục đích phải cứu giúp người, tàu thuyền hay tàu bay đang gặp nạn.
3. Việc đi qua không gây hại trong lãnh hải không được làm phương hại đến hòa bình, quốc phòng, an ninh của Việt Nam, trật tự an toàn trên biển. Việc đi qua của tàu thuyền nước ngoài trong lãnh hải Việt Nam bị coi là gây phương hại đến hòa bình, quốc phòng, an ninh của Việt Nam, trật tự an toàn xã hội nếu tàu thuyền đó tiến hành bất kỳ một hành vi nào sau đây:
a) Đe dọa hoặc sử dụng vũ lực chống lại độc lập, chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ của Việt Nam;
b) Đe dọa hoặc sử dụng vũ lực chống lại độc lập, chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ của quốc gia khác; thực hiện các hành vi trái với các nguyên tắc cơ bản của pháp luật quốc tế được quy định trong Hiến chương Liên hợp quốc;
c) Luyện tập hay diễn tập với bất kỳ kiểu, loại vũ khí nào, dưới bất kỳ hình thức nào;
d) Thu thập thông tin gây thiệt hại cho quốc phòng, an ninh của Việt Nam;
đ) Tuyên truyền nhằm gây hại đến quốc phòng, an ninh của Việt Nam;
e) Phóng đi, tiếp nhận hay xếp phương tiện bay lên tàu thuyền;
g) Phóng đi, tiếp nhận hay xếp phương tiện quân sự lên tàu thuyền;
h) Bốc, dỡ hàng hóa, tiền bạc hay đưa người lên xuống tàu thuyền trái với quy định của pháp luật Việt Nam về hải quan, thuế, y tế hoặc xuất nhập cảnh;
i) Cố ý gây ô nhiễm nghiêm trọng môi trường biển;
k) Đánh bắt hải sản trái phép;
l) Nghiên cứu, điều tra, thăm dò trái phép;
m) Làm ảnh hưởng đến hoạt động của hệ thống thông tin liên lạc hoặc của thiết bị hay công trình khác của Việt Nam;
n) Tiến hành hoạt động khác không trực tiếp liên quan đến việc đi qua.
1. Khi thực hiện quyền đi qua không gây hại trong lãnh hải Việt Nam, tổ chức, cá nhân nước ngoài có nghĩa vụ tuân thủ quy định của pháp luật Việt Nam về nội dung sau đây:
a) An toàn hàng hải và điều phối giao thông đường biển, tuyến hàng hải và phân luồng giao thông;
b) Bảo vệ thiết bị và hệ thống bảo đảm hàng hải, thiết bị hay công trình khác;
c) Bảo vệ đường dây cáp và ống dẫn;
d) Bảo tồn tài nguyên sinh vật biển;
đ) Hoạt động đánh bắt, khai thác và nuôi trồng hải sản;
e) Gìn giữ môi trường biển, ngăn ngừa, hạn chế và chế ngự ô nhiễm môi trường biển;
g) Nghiên cứu khoa học biển và đo đạc thủy văn;
h) Hải quan, thuế, y tế, xuất nhập cảnh.
2. Thuyền trưởng tàu thuyền nước ngoài chạy bằng năng lượng hạt nhân hoặc chuyên chở chất phóng xạ, chất độc hại hoặc nguy hiểm, khi đi trong lãnh hải Việt Nam có nghĩa vụ sau đây:
a) Mang đầy đủ tài liệu kỹ thuật liên quan tới tàu thuyền và hàng hóa trên tàu, tài liệu về bảo hiểm dân sự bắt buộc;
b) Sẵn sàng cung cấp cho các cơ quan nhà nước có thẩm quyền của Việt Nam mọi tài liệu liên quan đến thông số kỹ thuật của tàu thuyền cũng như của hàng hóa trên tàu thuyền;
c) Thực hiện đầy đủ các biện pháp phòng ngừa đặc biệt đúng theo quy định của pháp luật Việt Nam và các điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên áp dụng đối với các loại tàu thuyền này;
d) Tuân thủ quyết định của cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam về việc áp dụng biện pháp phòng ngừa đặc biệt, kể cả cấm không được đi qua lãnh hải Việt Nam hoặc buộc phải rời ngay khỏi lãnh hải Việt Nam trong trường hợp có dấu hiệu hoặc bằng chứng rõ ràng về khả năng gây rò rỉ hoặc làm ô nhiễm môi trường.
1. Chính phủ quy định về việc công bố tuyến hàng hải và phân luồng giao thông trong lãnh hải phục vụ cho việc đi qua không gây hại nhằm bảo đảm an toàn hàng hải.
2. Tàu thuyền nước ngoài chở dầu hoặc chạy bằng năng lượng hạt nhân hoặc chuyên chở chất phóng xạ, chất độc hại hay nguy hiểm khi đi qua không gây hại trong lãnh hải Việt Nam có thể bị buộc phải đi theo tuyến hàng hải quy định cụ thể cho từng trường hợp.
1. Để bảo vệ chủ quyền, quốc phòng, an ninh và lợi ích quốc gia hoặc an toàn hàng hải, bảo vệ tài nguyên, sinh thái biển, chống ô nhiễm, khắc phục sự cố, thảm họa môi trường biển, phòng chống lây lan dịch bệnh, Chính phủ thiết lập vùng cấm tạm thời hoặc vùng hạn chế hoạt động trong lãnh hải Việt Nam.
2. Việc thiết lập vùng cấm tạm thời hoặc vùng hạn chế hoạt động trong lãnh hải Việt Nam theo quy định tại khoản 1 Điều này phải được thông báo rộng rãi trong nước và quốc tế trong “Thông báo hàng hải”, theo tập quán hàng hải quốc tế, chậm nhất là 15 ngày trước khi áp dụng hoặc thông báo ngay sau khi áp dụng trong trường hợp khẩn cấp.
1. Tàu quân sự và tàu thuyền công vụ của nước ngoài chỉ được đi vào nội thủy, neo đậu tại một công trình cảng, bến hay nơi trú đậu trong nội thuỷ hoặc công trình cảng, bến hay nơi trú đậu của Việt Nam ở bên ngoài nội thủy Việt Nam theo lời mời của Chính phủ Việt Nam hoặc theo thỏa thuận giữa các cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam với quốc gia mà tàu mang cờ.
2. Tàu quân sự và tàu thuyền công vụ của nước ngoài khi ở trong nội thủy, cảng, bến hay nơi trú đậu trong nội thuỷ hoặc các công trình cảng, bến hay nơi trú đậu của Việt Nam ở bên ngoài nội thủy Việt Nam phải tuân thủ quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật Việt Nam có liên quan, trừ trường hợp điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định khác và phải hoạt động phù hợp với lời mời của Chính phủ Việt Nam hoặc thỏa thuận với cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam.
Tàu quân sự của nước ngoài khi hoạt động trong vùng biển Việt Nam mà có hành vi vi phạm pháp luật Việt Nam thì lực lượng tuần tra, kiểm soát trên biển của Việt Nam có quyền yêu cầu các tàu thuyền đó chấm dứt ngay hành vi vi phạm, rời khỏi lãnh hải Việt Nam ngay lập tức nếu đang ở trong lãnh hải Việt Nam. Tàu thuyền vi phạm phải tuân thủ các yêu cầu, mệnh lệnh của lực lượng tuần tra, kiểm soát trên biển của Việt Nam.
Trường hợp tàu quân sự, tàu thuyền công vụ của nước ngoài hoạt động trong vùng biển Việt Nam mà có hành vi vi phạm pháp luật Việt Nam hoặc pháp luật quốc tế có liên quan thì quốc gia mà tàu mang cờ phải chịu trách nhiệm về mọi tổn thất hoặc thiệt hại do tàu thuyền đó gây ra cho Việt Nam.
Trong nội thủy, lãnh hải Việt Nam, tàu ngầm và các phương tiện đi ngầm khác của nước ngoài phải hoạt động ở trạng thái nổi trên mặt nước và phải treo cờ quốc tịch, trừ trường hợp được phép của Chính phủ Việt Nam hoặc theo thỏa thuận giữa Chính phủ Việt Nam và chính phủ của quốc gia mà tàu thuyền đó mang cờ.
1. Trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, lực lượng tuần tra, kiểm soát trên biển có quyền tiến hành các biện pháp để bắt người, điều tra đối với tội phạm xảy ra trên tàu thuyền nước ngoài sau khi rời khỏi nội thủy và đang đi trong lãnh hải Việt Nam.
2. Đối với tội phạm xảy ra trên tàu thuyền nước ngoài đang đi trong lãnh hải Việt Nam nhưng không phải ngay sau khi rời khỏi nội thủy Việt Nam, lực lượng tuần tra, kiểm soát trên biển có quyền tiến hành bắt người, điều tra trong các trường hợp sau đây:
a) Hậu quả của việc phạm tội ảnh hưởng đến Việt Nam;
b) Việc phạm tội có tính chất phá hoại hòa bình của Việt Nam hay trật tự trong lãnh hải Việt Nam;
c) Thuyền trưởng hay một viên chức ngoại giao hoặc viên chức lãnh sự của quốc gia mà tàu thuyền mang cờ yêu cầu sự giúp đỡ của các cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam;
d) Để ngăn chặn hành vi mua bán người, mua bán, tàng trữ, vận chuyển trái phép chất ma túy.
3. Lực lượng tuần tra, kiểm soát trên biển không được tiến hành bất kỳ biện pháp nào trên tàu thuyền nước ngoài đang đi trong lãnh hải Việt Nam để bắt giữ người hay điều tra việc phạm tội đã xảy ra trước khi tàu thuyền đó đi vào lãnh hải Việt Nam nếu như tàu thuyền đó xuất phát từ một cảng nước ngoài và chỉ đi trong lãnh hải mà không đi vào nội thủy Việt Nam, trừ trường hợp cần ngăn ngừa, hạn chế ô nhiễm môi trường biển hoặc để thực hiện quyền tài phán quốc gia quy định tại điểm b khoản 1 Điều 16 của Luật này.
4. Việc thực hiện biện pháp tố tụng hình sự phải phù hợp với quy định của pháp luật Việt Nam và điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
1. Lực lượng tuần tra, kiểm soát trên biển không được buộc tàu thuyền nước ngoài đang đi trong lãnh hải phải dừng lại hoặc thay đổi hành trình chỉ vì mục đích thực hiện quyền tài phán dân sự đối với cá nhân đang ở trên tàu thuyền đó.
2. Lực lượng tuần tra, kiểm soát trên biển không được tiến hành các biện pháp bắt giữ hay xử lý về mặt dân sự đối với tàu thuyền nước ngoài đang đi trong vùng biển Việt Nam, trừ nội thủy, trừ trường hợp việc thi hành các biện pháp này liên quan đến nghĩa vụ đã cam kết hay trách nhiệm dân sự mà tàu thuyền phải đảm nhận trong khi đi qua hoặc để được đi qua vùng biển Việt Nam.
3. Lực lượng tuần tra, kiểm soát trên biển có thể áp dụng các biện pháp bắt giữ hay xử lý tàu thuyền nước ngoài nhằm mục đích thực hiện quyền tài phán dân sự nếu tàu thuyền đó đang đậu trong lãnh hải hoặc đi qua lãnh hải sau khi rời khỏi nội thủy Việt Nam.
Tổ chức, cá nhân và tàu thuyền khi ở trong các cảng, bến hay nơi trú đậu trong nội thuỷ hay trong công trình cảng, bến hay nơi trú đậu của Việt Nam ở bên ngoài nội thủy Việt Nam chỉ được tiến hành thông tin liên lạc theo đúng các quy định của pháp luật Việt Nam và pháp luật quốc tế có liên quan.
1. Trường hợp người, tàu thuyền hoặc phương tiện bay gặp nạn hoặc nguy hiểm trên biển cần sự cứu giúp thì phải phát tín hiệu cấp cứu theo quy định và khi điều kiện cho phép phải thông báo ngay cho cảng vụ hàng hải hay Trung tâm phối hợp tìm kiếm, cứu nạn hàng hải Việt Nam hay nhà chức trách địa phương nơi gần nhất biết để được giúp đỡ, hướng dẫn cần thiết.
2. Khi nhận biết tình trạng người, tàu thuyền gặp nạn hoặc nguy hiểm hay nhận được tín hiệu cấp cứu của người, tàu thuyền gặp nạn hoặc nguy hiểm cần được cứu giúp, mọi cá nhân, tàu thuyền khác phải bằng mọi cách tiến hành cứu giúp người, tàu thuyền gặp nạn hoặc nguy hiểm nếu điều kiện thực tế cho phép và không gây nguy hiểm đến tàu thuyền, những người đang ở trên tàu thuyền của mình và kịp thời thông báo cho cá nhân, tổ chức liên quan biết.
3. Nhà nước bảo đảm sự giúp đỡ cần thiết theo quy định của pháp luật Việt Nam, pháp luật quốc tế có liên quan và trên tinh thần nhân đạo để người và tàu thuyền gặp nạn hoặc nguy hiểm trên biển có thể nhanh chóng được tìm kiếm, cứu nạn, khắc phục hậu quả.
4. Trong nội thủy, lãnh hải Việt Nam, Nhà nước có đặc quyền trong việc thực hiện các hoạt động tìm kiếm, cứu nạn, cứu hộ người và tàu thuyền gặp nạn hoặc nguy hiểm cần sự cứu giúp.
5. Lực lượng có thẩm quyền có quyền huy động cá nhân, tàu thuyền đang hoạt động trong vùng biển Việt Nam tham gia tìm kiếm, cứu nạn nếu điều kiện thực tế cho phép và không gây nguy hiểm cho cá nhân, tàu thuyền đó.
Việc huy động và yêu cầu quy định tại khoản này chỉ được thực hiện trong trường hợp khẩn cấp và chỉ trong thời gian cần thiết để thực hiện công tác tìm kiếm, cứu nạn.
6. Việc cứu hộ hàng hải được thực hiện trên cơ sở hợp đồng cứu hộ hàng hải theo thỏa thuận giữa chủ tàu thuyền hoặc thuyền trưởng tàu thuyền tham gia cứu hộ với chủ tàu thuyền hoặc thuyền trưởng của tàu thuyền gặp nạn, phù hợp với các quy định của pháp luật Việt Nam và pháp luật quốc tế có liên quan.
7. Tàu thuyền nước ngoài vào vùng biển Việt Nam thực hiện việc tìm kiếm, cứu nạn, khắc phục hậu quả thiên tai, thảm họa theo đề nghị của cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam phải tuân theo các quy định của pháp luật Việt Nam và điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
1. Đảo nhân tạo, thiết bị, công trình trên biển bao gồm:
a) Các giàn khoan trên biển cùng toàn bộ các bộ phận phụ thuộc khác đảm bảo hoạt động bình thường và liên tục của các giàn khoan hoặc các thiết bị chuyên dùng để thăm dò, khai thác và sử dụng biển;
b) Các loại báo hiệu hàng hải;
c) Các thiết bị, công trình khác được lắp đặt và sử dụng ở biển.
2. Nhà nước có quyền tài phán đối với các đảo nhân tạo và thiết bị, công trình trên biển trong vùng đặc quyền kinh tế và thềm lục địa Việt Nam, bao gồm cả quyền tài phán theo các quy định của pháp luật về hải quan, thuế, y tế, an ninh và xuất nhập cảnh.
3. Các đảo nhân tạo, thiết bị, công trình trên biển và các bộ phận kèm theo hoặc phụ thuộc có vành đai an toàn 500 mét tính từ điểm nhô ra xa nhất của đảo, thiết bị, công trình hoặc các bộ phận đó, nhưng không có lãnh hải và các vùng biển riêng.
4. Không xây dựng đảo nhân tạo, thiết bị, công trình trên biển cũng như không thiết lập vành đai an toàn xung quanh đảo nhân tạo, thiết bị, công trình trên biển ở nơi có nguy cơ gây trở ngại cho việc sử dụng các đường hàng hải đã được thừa nhận là thiết yếu cho hàng hải quốc tế.
5. Khi hết hạn sử dụng, thiết bị, công trình trên biển phải được tháo dỡ khỏi vùng biển Việt Nam, trừ trường hợp được cơ quan có thẩm quyền cho phép. Đối với phần còn lại của thiết bị, công trình trên biển chưa kịp tháo dỡ hoàn toàn vì lý do kỹ thuật hoặc được phép gia hạn thì phải thông báo rõ vị trí, kích thước, hình dạng, độ sâu và phải đặt các tín hiệu, báo hiệu hàng hải và nguy hiểm thích hợp.
6. Thông tin liên quan tới việc thiết lập đảo nhân tạo, thiết bị, công trình trên biển, việc thiết lập vành đai an toàn xung quanh và việc tháo dỡ một phần hay toàn bộ thiết bị, công trình trên biển phải được cung cấp chậm nhất trước 15 ngày trước ngày bắt đầu thiết lập hoặc tháo dỡ đảo nhân tạo, thiết bị, công trình trên biển cho cơ quan nhà nước có thẩm quyền của Việt Nam và được thông báo rộng rãi trong nước và quốc tế.
1. Khi hoạt động trong vùng biển Việt Nam, tàu thuyền, tổ chức, cá nhân phải tuân thủ mọi quy định của pháp luật Việt Nam và pháp luật quốc tế có liên quan đến việc gìn giữ, bảo vệ tài nguyên và môi trường biển.
2. Khi vận chuyển, bốc, dỡ các loại hàng hóa, thiết bị có khả năng gây hại đối với tài nguyên, đời sống của con người và ô nhiễm môi trường biển, tàu thuyền, tổ chức, cá nhân phải sử dụng thiết bị và các biện pháp chuyên dụng theo quy định để ngăn ngừa và hạn chế tối đa thiệt hại có thể xảy ra cho người, tài nguyên và môi trường biển.
3.Tàu thuyền, tổ chức, cá nhân không được thải, nhận chìm hay chôn lấp các loại chất thải công nghiệp, chất thải hạt nhân hoặc các loại chất thải độc hại khác trong vùng biển Việt Nam.
4. Tàu thuyền, tổ chức, cá nhân vi phạm quy định của pháp luật Việt Nam và pháp luật quốc tế có liên quan làm ảnh hưởng đến tài nguyên và môi trường biển trong vùng biển, cảng biển, bến hay nơi trú đậu của Việt Nam thì bị xử lý theo quy định của pháp luật Việt Nam và các điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên; nếu gây thiệt hại thì phải làm sạch, khôi phục lại môi trường và bồi thường theo quy định của pháp luật.
5. Tổ chức, cá nhân hoạt động trên các vùng biển Việt Nam có nghĩa vụ nộp thuế, phí, lệ phí và các khoản đóng góp về bảo vệ môi trường biển theo quy định của pháp luật Việt Nam và điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
1. Tàu thuyền, tổ chức, cá nhân nước ngoài tiến hành nghiên cứu khoa học trong vùng biển Việt Nam phải có giấy phép của cơ quan nhà nước có thẩm quyền của Việt Nam, chịu sự giám sát của phía Việt Nam, bảo đảm cho các nhà khoa học Việt Nam được tham gia và phải cung cấp cho phía Việt Nam các tài liệu, mẫu vật gốc và các kết quả nghiên cứu liên quan.
2. Khi tiến hành hoạt động nghiên cứu khoa học trong vùng biển Việt Nam, tàu thuyền, tổ chức, cá nhân phải tuân thủ những quy định sau đây:
a) Có mục đích hòa bình;
b) Được thực hiện với phương thức và phương tiện thích hợp, phù hợp với quy định của pháp luật Việt Nam và pháp luật quốc tế có liên quan;
c) Không được gây cản trở đối với các hoạt động hợp pháp trên biển theo quy định của pháp luật Việt Nam và pháp luật quốc tế có liên quan;
d) Nhà nước Việt Nam có quyền tham gia hoạt động nghiên cứu khoa học của nước ngoài trong vùng biển Việt Nam và có quyền được chia sẻ các tài liệu, mẫu vật gốc, sử dụng và khai thác các kết quả khoa học thu được từ các hoạt động nghiên cứu, khảo sát đó.
Khi thực hiện quyền tự do hàng hải, tự do hàng không trong vùng đặc quyền kinh tế và thềm lục địa Việt Nam, tổ chức, cá nhân không được tiến hành các hoạt động sau đây:
1. Đe dọa chủ quyền, quốc phòng, an ninh của Việt Nam;
2. Khai thác trái phép tài nguyên sinh vật, đánh bắt hải sản trái phép;
3. Khai thác trái phép dòng chảy, năng lượng gió và tài nguyên phi sinh vật khác;
4. Xây dựng, lắp đặt, sử dụng trái phép các thiết bị, công trình nhân tạo;
5. Khoan, đào trái phép;
6. Tiến hành nghiên cứu khoa học trái phép;
7. Gây ô nhiễm môi trường biển;
8. Cướp biển, cướp có vũ trang;
9. Các hoạt động bất hợp pháp khác theo quy định của pháp luật Việt Nam và pháp luật quốc tế.
Khi hoạt động trong vùng biển Việt Nam, tàu thuyền, tổ chức, cá nhân không được tàng trữ, sử dụng, mua bán trái phép vũ khí hoặc chất nổ, chất độc hại cũng như các loại phương tiện thiết bị khác có khả năng gây hại đối với người, tài nguyên và ô nhiễm môi trường biển.
1. Khi hoạt động trong vùng biển Việt Nam, tàu thuyền, tổ chức, cá nhân không được mua bán người, vận chuyển, tàng trữ, mua bán trái phép các chất ma túy.
2. Khi có căn cứ về việc tàu thuyền, tổ chức, cá nhân đang mua bán người hoặc vận chuyển, tàng trữ, mua bán trái phép các chất ma túy thì lực lượng tuần tra, kiểm soát trên biển của Việt Nam có quyền tiến hành khám xét, kiểm tra, bắt giữ, dẫn giải về các cảng, bến hay nơi trú đậu của Việt Nam hoặc dẫn giải, chuyển giao đến các cảng, bến hay nơi trú đậu của nước ngoài theo quy định của pháp luật Việt Nam hoặc các điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên để xử lý.
Khi hoạt động trong vùng biển Việt Nam, tàu thuyền, tổ chức, cá nhân không được phát sóng trái phép hoặc tuyên truyền, gây phương hại cho quốc phòng, an ninh của Việt Nam.
1. Lực lượng tuần tra, kiểm soát trên biển có quyền truy đuổi tàu thuyền nước ngoài vi phạm các quy định của pháp luật Việt Nam nếu các tàu thuyền này đang ở trong nội thủy, lãnh hải và vùng tiếp giáp lãnh hải Việt Nam.
Quyền truy đuổi được tiến hành sau khi lực lượng tuần tra, kiểm soát trên biển đã phát tín hiệu yêu cầu tàu thuyền vi phạm hay có dấu hiệu vi phạm pháp luật dừng lại để tiến hành kiểm tra nhưng tàu thuyền đó không chấp hành. Việc truy đuổi có thể được tiếp tục ở ngoài ranh giới của lãnh hải hay vùng tiếp giáp lãnh hải Viêt Nam nếu được tiến hành liên tục, không ngắt quãng.
2. Quyền truy đuổi cũng được áp dụng đối với hành vi vi phạm quyền chủ quyền, quyền tài phán quốc gia của Việt Nam, vi phạm trong phạm vi vành đai an toàn và trên các đảo nhân tạo, thiết bị, công trình trên biển trong vùng đặc quyền kinh tế và thềm lục địa Việt Nam.
3. Việc truy đuổi của các lực lượng tuần tra, kiểm soát Việt Nam chấm dứt khi tàu thuyền bị truy đuổi đi vào lãnh hải của quốc gia khác.
1. Organizations, individuals operating in seas of Vietnam must respect to sovereignty,
2. The state respects and makes protection to lawful rights and interests of vessles, organizations, and individuals operate in Vietnam’s sea areas in conformity with provisions of Vietnamese law and international treaties of which the Socialist Republic of Vietnam is a member.
Article 23. Innocent passage in territorial waters
1. Passage of territorial waters is passage in Vietnam’s territorial waters by foreign vessels aiming to one of the following purposes:
a) Traversing that sea without entering internal waters of Vietnam or mooring at a port facility, harbor, shelter outside internal waters of Vietnam;
b) Going into or leaving from internal waters of Vietnam or mooring or leaving from a port facility, harbor, shelters outside internal waters of Vietnam;
2. Passage shall be continuous and expeditious, except for meeting maritime accidents, force majeure cases or distress or for the purpose of salvage and assistance to persons, ships or aircraft in distress.
3. Innocent passage in territorial waters shall not prejudicial to peace, National defense and security of Vietnam, safety and order at sea.
Passage in territorial waters by foreign vessels shall be considered to be prejudicial to peace, National defense and security of Vietnam, social safety and order if such vessels commit any of the following acts:
a) Any threat or use of force against the independence, sovereignty and territorial integrity of Vietnam;
b) Any threat or use of force against the independence, sovereignty and territorial integrity of orther nations; or in any other manner in violation of the basic principles of international law embodied in the Charter of the United Nations;
c) Any exercise or practice with weapons of any kind, any form;
d) Any act aimed at collecting information to the prejudice of the defence or security of Vietnam;
dd) Any act of propaganda aimed at affecting the defence or security of Vietnam;
e) The launching, landing or taking on board of any aircraft;
g) The launching, landing or taking on board of any military device;
h) The loading or unloading of any commodity, currency or person contrary to the customs, tax, immigration or health laws of Vietnam;
i) Any act of sea environment wilful and serious pollution;
k) Any illegal fishing activities;
l) The carrying out of illegal research or investigation, exploration activities;
m) Any act aimed at interfering with any systems of communication or any other facilities or installations of Vietnam;
n) Any other activity not related directly to passage.
Article 24. Obligation upon performing right of innocent passage
1. Upon performing right of innocent passage in territorial waters of Vietnam, foreign organizations and individuals have obligation to obey provisions of Vietnamese law in regard of following contents:
a) the safety of navigation and the regulation of maritime traffic, maritime lanes and traffic separation;
b) protection equipment and marine assurance system, equipment or other works;
c) protection of cables and pipes;
d) Conservation of sea biological resources;
dd) Activities of fishing, exploiting and aquaculture;
e) Preservation of sea environment, prevention, mitigation and control of environmental pollution;
g) the study of the marine science and hydrologic measurement;
h) Customs, tax, health, immigration.
2. The captain of foreign nuclear-powered vessels or vessels carrying nuclear or other inherently dangerous or noxious substances, when go in territorial waters of Vietnam have the following obligations:
a) carrying fully technique documents relating to vessels and commodity on board, documents on compulsory civil duty insurance;
b) Preparing to supply for competent state agencies of Vietnam all documents relating to technique factor of as vessels as commodity on board;
Implementing sufficiently special precautionary measures established for such ships rightly in according to the Vietnamese law and international treaties of which the Socialist Republic of Vietnam is a member.
d) Obeying decision of competent agencies of Vietnam in regard of applying special precautionary measures, inclusive of ban for passing territorial waters of Vietnam or force leaving from territorial waters of Vietnam immediately in case clearly denote of proof of believed to have ability of leakage or environmental pollution.
Article 25. Maritime lanes and traffic seperation in territorial waters servicing for innocent passage
1. The Government provides on announcement of maritime lanes and traffic seperation in territorial waters servicing for innocent passage aiming to ensure maritime safety.
2. The foreign oil-carrying vessels or foreign nuclear-powered vessels or vessels carrying nuclear or other inherently dangerous or noxious substances, when conduct innocient passage in territorial waters of Vietnam may be forced to use sea lanes specified for each case.
Article 26. Zones being prohibited and restrained for operation in territorial waters
1. For protection of sovereignty, National defense and security and national benefits of maritime safety, protection of resources, sea ecology, fighting environmental pollution, overcoming accident, disaster of sea environment, preventation of epidemics spreading, the Government sets up temporary prohibited areas or areas restrained for operation in territorial waters of Vietnam.
2. Setting up temporary prohibited areas or areas restrained for operation in territorial waters of Vietnam as prescribed in clause 1 of this Article must be informed widely in country and international by "Maritime announcement", under international custom, at least 15 days before applying or informed as soon as applying in emergency cases.
Article 27. The foreign warships and ships on official duty coming Vietnam
1. Foreign warships and vessels on official duty only enter internal waters, anchor at a port facility, harbor or shelter in internal waters or port facility, harbor or shelter of Vietnam outside of Vietnam’s internal waters at the invitation of the Government of Vietnam or under agreement between competent agencies of Vietnam with country of which ships flag.
2. When foreign warships or vessels on official duty are staying in internal waters, port, harbor or shelter in internal waters or port facility, harbor or shelter of Vietnam outside of Vietnam’s internal waters must comply with this Law and other provisions of relevant law of Vietnam, except for International treaties of which the Socialist Republic of Vietnam is a member contains provisions different from and their operation must execute in conformity with the invitation of the Government of Vietnam or agreement with competent agencies of Vietnam.
Article 28. Responsibility of foreign warships and ships on official duty in seas of Vietnam
When the foreign warships operate in seas of Vietnam and have acts violating law of Vietnam, Sea Patrol and Control Forces of Vietnam are entitled to request such vessels stop immediately violations, leave from territorial waters of Vietnam if they are staying in territorial waters of Vietnam. The violating vessels must obey requests, orders of Sea Patrol and Control Forces of Vietnam.
If foreign warships, ships on official duty operate in seas of Vietnam, have acts violating law of Vietnam of relevant international law, the country of which such ships hang flag shall bear responsibility for al loss, damages to Vietnam be caused by such vessels.
Article 29. Operation of foreign submarines and other underground-running means in internal waters and territorial waters of Vietnam
In internal waters, territorial waters of Vietnam, foreign submarines and other underground-running means must operate in the floating state and hang national flag, except for having permission of the Government of Vietnam or under agreement between the Government of Vietnam and the Government of nation of which flag hanged on board.
Article 30. The Criminal jurisdiction on board a foreign ship
1. Within duties, powers, the Sea Patrol and Control Forces of Vietnamis entitled to execute measures to catch persons, investigate crimes happening on foreign ship as soon as leaving internal waters and entering territorial waters of Vietnam.
2. For crimes happening on foreign ships being in territorial waters of Vietnam but it is not as soon as ship leaving from internal waters of Vietnam, the Sea Patrol and Control Forces still is entitled to catch persons, investigate in the following cases.
a) Result of crimes affecting to Vietnam.
b) Acts of crime have nature of sabotage to peace of Vietnam or the order in territorial waters of Vietnam;
c) if the assistance of the local authorities has been requested by the master of the ship or by a diplomatic agent or consular officer of the flag State;
d) For preventing act of trading in people, illegally trading in, stockpiling, transporting narcotics.
3. The Sea Patrol and Control Force is not entitled to execute any measure on foreign ships being in territorial waters of Vietnam to catch person or investigate crime which occurred before such ships entering in territorial waters of Vietnam if those ships start from a foreign port and just go in territorial waters but not enter in internal waters of Vietnam, except for neccessary to prevent, limit sea environmental pollution or to execute national jurisdiction specified in point b, clause 1, Article 16 of this Law.
4. Criminal procedures measures must be implemented in conformity with Vietnamese law and International treaties of which the Socialist Republic of Vietnam is a member.
Article 31. The civil jurisdiction with respect to foreign ships
1. The Sea Patrol and Control Force is not entitled to force foreign ships going in territorial waters stop or change their route just only for executing civil jurisdiction in relating to an individual being on that ship.
2. The Sea Patrol and Control Force is not entitled to execute measures of civil catching or handling with respect to foreign ships going in seas of Vietnam, exclusive of internal waters, except implementation of these measures relate to obligations commited or civil responsibility which ships must undertake while passing or for being allowed for passing the seas of Vietnam.
3. The Sea Patrol and Control Force may apply measures of catching or handling foreign ships for purpose of civil jurisdiction if that ship anchoring in territorial waters or passing territorial waters after leaving from internal waters of Vietnam.
Article 32. Information and communications in ports, harbors or shelters of Vietnam
Organizations, individuals and vessels upon being in ports, harbors or shelters in internal waters or ports, harbors or shelters facilities of Vietnam outside of internal waters of Vietnam only permit to execute information and communications in according to provisions of Vietnamese law and relevant international law.
Article 33. Search, rescue and salvage
1. If persons, vessels or aircrafts in danger or distress at the sea need help, they must send SOS signals as prescribed and upon having condition, must notice immediately to Marine Port Authorities or the Vietnam maritime search and rescue co – ordination center or local authorities where is nearest for necessary help, guidance.
2. When realize situation of persons, vessels in danger or distress or when receive SOS signals of persons, vessels in danger or distress need be rescued, all other individuals, vessels must, by any way if practical conditions allow and without dangerous for their persons and vessels and timely inform to relevant individuals or organizations.
3. The state ensure the necessary help as prescribed by Vietnamese law and relevant international law and on the humane spirit for persons and vessels in danger, distress at sea may promptly be searched, rescued, remedied consequences.
4. In internal waters, territorial waters of Vietnam, the State have special right for implementation of activities on searching, rescuing, salvaging persons, and vessels in danger or distress needing help.
5. The authority forces have right to mobilize individuals, Vessels operating in seas of Vietnam to participate in searching, rescuing if practical conditions allow and without dangerous for their persons and vessels.
Mobilization and requirement specified in this clause are only performed in emergency cases and only in necessary time in order to implement tasks of rescue and searching
6. Maritime rescue is implemented on the grounds of contracts of Maritime rescue under agreement between ship owner or captain of ships participating in rescue with ship owner or captain of ships in distress, in conformity with provisions of Vietnamese law and relevant international law.
7. Foreign vessels enter in seas of Vietnam to implement searching, rescue, remedying consequences of natural calamity, disaster at the proposal of competent agencies of Vietnam must comply with Vietnamese law and International treaties of which the Socialist Republic of Vietnam is a member.
Article 34. Artificial islands, equipment, facilities on sea
1. Artificial islands, equipment, facilities on sea including:
a) Drilling rigs on sea together entire of other auxiliary parts which ensure normal and consecutive operation of drilling rigs or special-use equipment to explore, exploit and use sea;
b) Types of maritime signals;
c) Other equipment, facilities be installed and used at sea.
2. The State has jurisdiction with respect to artificial islands, equipment, facilities on sea in exclusive economic zones and continental shelves of Vietnam, including jurisdiction under provisions of custom, tax, health, security, immigration law.
3. Artificial islands, equipment, facilities on sea and auxiliary or attached parts with the safety belt of 500 metre, measured from protruding-farthest point of such islands, equipment, facilities or parts, but not having territorial waters and particular sea area .
4. Neither constructing artificial islands, equipment, facilities on sea nor setting up security belt round artificial islands, equipment, facilities on sea at the place having risk causing obstacles for use maritime lines recognized as essential for international maritime.
5. When expire of usage, equipment, facilities on sea must be dismantled from seas of Vietnam, except for permission of competent agencies for remains of equipment, facilities on sea which have not yet dismantled completely due of technique reason or be allowed to prolong time limit, they must be informed clearly position, size, form, depth and must put conformity maritime dangerous and warning signals.
6. Information relating to setting up artificial islands, equipment, facilities on sea, making round security belt and dismantling a part or entire of equipment, facilities on sea must be supplied within 15 days before the day of beginning to set up or to dismantle thereof to competent state agencies of Vietnam and published widely in country and international.
Article 35. Preservation, protection of resources and sea environment
1. When operating in sea of Vietnam, vessels, organizations, individuals must comply with all law of Vietnam and international law relating to preservation, protection of resources and sea environment.
2. When transporting, loading or unloading of types of commodities, equipment having ability to cause harm for resources, human life and sea environment pollution, vessels, organizations, individuals must use equipment and the specialized-use measures as prescribed to prevent and mitigate damages may occur for people, resources and sea environment.
3. Vessels, organizations, individuals are not permitted to release out, sink or bury types of industrial waste, nuclear waster or other noxious waste in seas of Vietnam
4. Vessels, organizations, individuals violating provisions of Vietnamese law and relevant international treaties which affect to resources and sea environment in seas, seaports, harbors, or shelters of Vietnam shall be handled as prescribed by Vietnamese law and International treaties of which the Socialist Republic of Vietnam is a member; if causing damages, they must make the environment clean, remedied and compensation as prescribed by law.
5. Organizations, individuals operating at seas of Vietnam have obligation of paying tax, fees, charges and amounts contributing to protect sea environment as prescribed by Vietnamese law and international treaties of which the Socialist Republic of Vietnam is a member.
Article 36. Studying on sea science
1. Foreign vessels, organizations, individuals that carry out studying science in seas of Vietnam, must have a permit of competent state agencies of Vietnam, bear supervision of Vietnamese party, ensuring to Vietnamese scientists be joined and must supply to Vietnam documents, original samples and the concerned study results.
2. When carry out activities of science studying in seas of Vietnam, vessels, organizations, individuals must comply with the following provisions:
a) With a peaceful purpose;
b) Being permitted to carry out by methods and means that is suitable and comply with provisions of Vietnamese law and relevant international law;
c) Do not cause obstacles for legal operation at sea as prescribed by Vietnamese law and relevant international law;
d) The Vietnam state is entitled to participate in activities of foreign science studying in seas of Vietnam and entitled to share documents, original samples, use and exploit scientific results being collected from such study and exploration.
Article 37. Provisions on banning in the exclusive economic zones and continental shelves of Vietnam
When exercise rights of maritime freedom, aviation freedom in exclusive economic zones and continental shelves of Vietnam, organizations, individuals are not permitted to execute the following activities:
1. Threaten sovereignty, national defense and security of Vietnam;
2. Illegally exploring biological resources, fishing seafood;
3. Illegally exploring flows, wind power and other non-biological resources;
4. Illegally constructing, installing, using equipment, artificial facilities;
5. Drilling, digging illegally;
6. Carrying out scientific studying illegally;
7. Causing sea environment pollution;
8. Sea-robbery, armed- robbery;
9. Other illegal ectivities as prescribed by Vietnamese law and international law.
Article 38. Prohibition of illegally stockpiling, use, trading in weapon, explosive, noxious substances
When operating in seas of Vietnam, vessels, organizations, individuals are not allowed for stockpiling, using, trading in illegally either weapon, explosive, noxious substances or other equipment, means which have ability to cause harm for human, resources and sea environment pollution.
Article 39. Prohibition of trading in people, illegally trading in, stockpiling, transporting narcotics
1. When operating in sea of Vietnam, vessels, organizations, individuals are prohibited for trading in people, illegally trading in, stockpiling, transporting narcotics.
2. When having grounds that vessels, organizations, individuals trading in people or illegally transporting, stockpiling, trading in narcotics, the Sea Patrol and Control Forces of Vietnam shall be entitled to search, inspect, arrest, escort to ports, harbors or shelters of Vietnam or escort, transfer to foreign ports, harbors or shelters as prescribed by Vietnamese law or International treaties of which the Socialist Republic of Vietnam is a member for handling.
Article 40. Prohibition of illegal broadcast
When operating in seas of Vietnam, vessels, organizations, individuals are prohibited for illegal broadcast or propagation causing harm to National defense and security of Vietnam.
Article 41. Right of hot pursuit regarding of foreign vessels
1. The Sea Patrol and Control Force has right to hot pursuit foreign vessels violating provisions of Vietnamese law if these vessels being in internal waters, territorial waters and contiguous zone of Vietnam’s territorial waters.
Right of hot pursuit is implemented after the Sea Patrol and Control Force has sent signal to request the violated vessels or vessels having signals of violating law stopping in order to inspect but these vessels did not execute. The hot pursuit may continue in the outer of limit of territorial waters or contiguous zone of Vietnam’s territorial waters if it is performed consecutively, uninterruptedly
2. The right of hot pursuit is applied to act violating right of sovereignty, national jurisdiction of Vietnam, violations in scope of safety belt and on artificial islands, equipment, facilities on sea in exclusive economic zones and continental shelves of Vietnam.
3. The hot pursuit of the Sea Patrol and Control Forces of Vietnam shall end when the pursuit vessels entering in territorial waters of another country.