Số hiệu: | 20/2004/PL-UBTVQH11 | Loại văn bản: | Pháp lệnh |
Nơi ban hành: | Ủy ban Thường vụ Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 29/04/2004 | Ngày hiệu lực: | 01/10/2004 |
Ngày công báo: | 26/05/2004 | Số công báo: | Số 18 |
Lĩnh vực: | Thương mại, Xuất nhập khẩu | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2018 |
1. Trong thời hạn sáu mươi ngày, kể từ ngày Bộ trưởng Bộ Thương mại ra quyết định về áp dụng thuế chống bán phá giá, nếu các bên liên quan đến quá trình điều tra và áp dụng biện pháp chống bán phá giá không đồng ý với quyết định của Bộ trưởng Bộ Thương mại thì có quyền khiếu nại đến Bộ trưởng Bộ Thương mại.
2. Trong thời hạn sáu mươi ngày, kể từ ngày nhận được khiếu nại, Bộ trưởng Bộ Thương mại có trách nhiệm giải quyết khiếu nại; trường hợp đặc biệt, thời hạn giải quyết khiếu nại được gia hạn nhưng không quá sáu mươi ngày và phải thông báo bằng phương thức thích hợp cho tổ chức, cá nhân có khiếu nại.
3. Trường hợp quá thời hạn quy định tại khoản 2 Điều này mà Bộ trưởng Bộ Thương mại chưa ra quyết định giải quyết khiếu nại hoặc tổ chức, cá nhân khiếu nại không đồng ý với quyết định giải quyết khiếu nại của Bộ trưởng Bộ Thương mại thì có quyền khởi kiện tại Toà án theo quy định của pháp luật Việt Nam.
Việc giải quyết tranh chấp và xử lý vi phạm pháp luật về chống bán phá giá hàng hoá vào Việt Nam được thực hiện theo quy định của pháp luật Việt Nam; trường hợp điều ước quốc tế mà Việt Nam ký kết hoặc gia nhập có quy định khác thì thực hiện theo điều ước quốc tế đó.
COMPLAINTS AND HANDLING OF VIOLATIONS
Article 26.- Complaints, lawsuits
1. Within sixty days as from the date the Trade Minister issues the decisions to apply anti-dumping measures, if the parties involved in the investigation process and the application of anti-dumping measures disagree with such decisions, they may lodge complaints with the Trade Minister.
2. Within sixty days as from the date of receiving complaints, the Trade Minister shall have to settle them; in special cases, the time limit for settling complaints may be extended for no more than sixty days and such must be notified by appropriate modes to the complaining organizations or individuals.
3. Past the time limit stated in Clause 2 of this Article, if the Trade Minister fails to issue decisions to settle their complaints or the complaining organizations or individuals disagree with the Trade Minister's decisions to settle their complaints, they may initiate lawsuits at courts according to Vietnamese law provisions.
Article 27.- Settlement of disputes and handling of violations
The settlement of disputes and the handling of violations of the legislation on anti-dumping of goods into Vietnam shall comply with Vietnamese laws; if international agreements which Vietnam has signed or acceded to otherwise provide for, such international agreements shall apply.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực