Số hiệu: | 39/2001/PL-UBTVQH10 | Loại văn bản: | Pháp lệnh |
Nơi ban hành: | Ủy ban Thường vụ Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 16/11/2001 | Ngày hiệu lực: | 01/05/2002 |
Ngày công báo: | 31/01/2002 | Số công báo: | Số 4 |
Lĩnh vực: | Thương mại | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2013 |
Nội dung quản lý nhà nước về quảng cáo bao gồm:
1. Xây dựng, chỉ đạo thực hiện quy hoạch, kế hoạch, chính sách phát triển quảng cáo;
2. Ban hành, tổ chức thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật về quảng cáo;
3. Cấp, thu hồi giấy phép thực hiện quảng cáo; giấy phép đặt văn phòng đại diện quảng cáo, chi nhánh quảng cáo của tổ chức, cá nhân kinh doanh dịch vụ quảng cáo nước ngoài tại Việt Nam;
4. Tổ chức, quản lý công tác đào tạo, nghiên cứu, ứng dụng khoa học và công nghệ trong lĩnh vực quảng cáo;
5. Thực hiện hợp tác quốc tế về quảng cáo;
6. Kiểm tra, thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm pháp luật về quảng cáo.
1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về quảng cáo.
2. Bộ Văn hoá - Thông tin chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về quảng cáo.
3. Bộ Thương mại, các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm phối hợp với Bộ Văn hoá - Thông tin thực hiện quản lý nhà nước về quảng cáo.
4. Uỷ ban nhân dân các cấp trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình thực hiện quản lý nhà nước về quảng cáo tại địa phương theo phân cấp của Chính phủ.
Thanh tra nhà nước về Văn hoá - Thông tin thực hiện chức năng thanh tra chuyên ngành về quảng cáo.
Nhiệm vụ cụ thể của Thanh tra nhà nước về Văn hoá - Thông tin chuyên ngành quảng cáo do Chính phủ quy định.
1. Tổ chức, cá nhân có quyền khiếu nại; cá nhân có quyền tố cáo hành vi vi phạm pháp luật về quảng cáo.
2. Tổ chức, cá nhân có thẩm quyền nhận được khiếu nại, tố cáo có trách nhiệm giải quyết khiếu nại, tố cáo theo quy định của pháp luật về khiếu nại, tố cáo.
STATE MANAGEMENT OVER ADVERTISEMENT
Article 28.- Contents of State management over advertisement
The contents of State management over advertisement shall include:
1. Elaborating and directing the implementation of, plannings, plans and policies on advertising development;
2. Promulgating and organizing the implementation of, legal documents on advertisement;
3. Granting, revoking permits for performance of advertisement, permits for establishment of advertising representative offices and/or branches in Vietnam of foreign organizations and individuals dealing in advertising services;
4. Organizing and managing the training work, the scientific and technological research and application in the advertising field;
5. Conducting international cooperation on advertisement;
6. Examining, inspecting and settling complaints and denunciations and handling violations of the legislation on advertisement.
Article 29.- Agencies exercising the State management over advertisement
1. The Government unifies the State management over advertisement.
2. The Ministry of Culture and Information is responsible before the Government for exercising the State management over advertisement.
3. The Ministry of Trade, the other ministries, the ministerial-level agencies and the agencies attached to the Government shall, within the scope of their tasks and powers, have to coordinate with the Ministry of Culture and Information in exercising the State management over advertisement.
4. The People’s Committees at all levels shall, within the scope of their tasks and powers, exercise the State management over advertisement in their localities as assigned by the Government.
Article 30.- Advertising inspectorate
The culture and information State inspectorate shall function as the specialized advertising inspectorate.
The tasks of the culture and information State inspectorate specialized in advertising shall be specified by the Government.
Article 31.- Complaints and denunciations, and the settlement thereof
1. Organizations and individuals have the right to lodge their complaints; individuals have the right to denounce acts of violating the legislation on advertisement.
2. Upon receiving complaints and/or denunciations, the competent organizations and/or individuals shall have to settle them according to law provisions on complaints and denunciations.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực