![](https://vietjack.me/assets/images/loading.gif)
Chương 6 Nghị định 88/2010/NĐ-CP hướng dẫn luật sở hữu trí tuệ: Điều khoản thi hành
Số hiệu: | 88/2010/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 16/08/2010 | Ngày hiệu lực: | 01/10/2010 |
Ngày công báo: | 25/08/2010 | Số công báo: | Từ số 503 đến số 504 |
Lĩnh vực: | Sở hữu trí tuệ | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
15/11/2023 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Các đơn đăng ký bảo hộ giống cây trồng nộp cho cơ quan bảo hộ giống cây trồng trước ngày Nghị định này có hiệu lực được xử lý theo các quy định của những văn bản pháp luật về bảo hộ giống cây trồng liên quan có hiệu lực tại thời điểm nộp đơn.
2. Những đơn đăng ký bảo hộ giống cây trồng nộp từ ngày Nghị định này có hiệu lực được áp dụng theo các quy định của Nghị định này.
Điều 40. Hiệu lực thi hànhNghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 10 năm 2010 và được thay thế Nghị định số 104/2006/NĐ-CP ngày 22 tháng 6 năm 2006 của Chính phủ về việc quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Sở hữu trí tuệ về quyền đối với giống cây trồng.
Điều 41. Điều khoản thi hànhCác Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Article 39. Transitional provisions
1. Applications for plant variety protection registration filed with the plant variety protection agency before the effective date of this Decree shall be processed under relevant legal documents on protection of plant varieties effective at the time of filing.
2. Applications for plant variety protection registration filed from the effective date of this Decree comply with this Decree.
This Decree takes effect on October 1, 2010, and replaces the Government's Decree No. 104/ 2006/ND-CP of June 22. 2006, detailing and guiding a number of articles of the Law on Intellectual Property regarding plant varieties.
Article 41. Implementation provisions
Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, and chairpersons of provincial-level People's Committees shall implement this Decree.-
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực