Số hiệu: | 87/2003/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 22/07/2003 | Ngày hiệu lực: | 01/09/2003 |
Ngày công báo: | 02/08/2003 | Số công báo: | Số 111 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Dịch vụ pháp lý | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
21/03/2007 |
Chính phủ Việt Nam bảo đảm không phân biệt đối xử giữa các tổ chức luật sư nước ngoài và các luật sư nước ngoài hành nghề tại Việt Nam.
Chính phủ Việt Nam bảo hộ quyền sở hữu đối với vốn đầu tư và các quyền lợi hợp pháp khác của tổ chức luật sư nước ngoài, luật sư nước ngoài hành nghề tại Việt Nam theo quy định của pháp luật Việt Nam.
1. Đơn xin phép hành nghề tại Việt Nam của tổ chức luật sư nước ngoài, luật sư nước ngoài được làm bằng tiếng Việt. Các giấy tờ kèm theo đơn xin phép nếu bằng tiếng nước ngoài thì phải được dịch ra tiếng Việt và bản dịch phải được công chứng theo quy định của pháp luật Việt Nam.
2. Giấy tờ do cơ quan, tổ chức nước ngoài cấp hoặc công chứng, chứng thực ở nước ngoài phải được hợp pháp hoá lãnh sự theo quy định của pháp luật Việt Nam.
Tổ chức luật sư nước ngoài, luật sư nước ngoài xin cấp Giấy phép thành lập, đăng ký hoạt động, thay đổi nội dung Giấy phép, xin cấp Giấy phép hành nghề tại Việt Nam phải nộp lệ phí theo quy định của pháp luật về phí và lệ phí.
Article 1.- Scope of regulation
This Decree prescribes the conditions for, scope and forms of professional practice, rights and obligations of foreign lawyers' organizations and foreign lawyers practicing their profession in Vietnam, and the State management over professional practice by foreign lawyers' organizations and foreign lawyers in Vietnam.
Article 2.- The principle of non-discrimination
The Vietnamese Government ensures the non-discrimination among foreign lawyers' organizations and foreign lawyers practicing their profession in Vietnam.
Article 3.- Protection of ownership right over investment capital and other legitimate interests of foreign lawyers' organizations and foreign lawyers
The Vietnamese Government protects ownership right over investment capital and other legitimate interests of foreign lawyers' organizations and foreign lawyers practicing their profession in Vietnam according to the provisions of Vietnamese law.
Article 4.- Prohibition of illegal professional practice by lawyers
Foreign organizations and individuals shall not be allowed to practice the lawyer's profession in Vietnam in any forms if they are not granted licenses by Vietnam's Justice Ministry according to the provisions of this Decree.
Article 5.- Language to be used and consular legalization
1. Applications for licenses for professional practice in Vietnam by foreign lawyers' organizations and foreign lawyers shall be made in Vietnamese. Papers enclosed with license applications which are in foreign languages must be translated into Vietnamese and the translations must be notarized according to the provisions of Vietnamese law.
2. Papers granted by foreign agencies or organizations or notarized or authenticated abroad must be consularly legalized according to the provisions of Vietnamese law.
Foreign lawyers' organizations and foreign lawyers applying for establishment licenses, registering their operation and/or changes in the contents of their licenses, or applying for licenses for professional practice in Vietnam shall have to pay fees according to the law provisions on charges and fees.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực