Chương 7 Nghị định 85-CP: Quy định đối với tổ chức được nhà nước cho thuê đất để xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng tại khu chế xuất, khu công nghiệp
Số hiệu: | 85-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Võ Văn Kiệt |
Ngày ban hành: | 17/12/1996 | Ngày hiệu lực: | 17/12/1996 |
Ngày công báo: | 28/02/1997 | Số công báo: | Số 4 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Bất động sản, Quyền dân sự | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2016 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
.- Tổ chức được Nhà nước cho thuê đất để đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng và cho thuê lại tại khu chế xuất, khu công nghiệp gồm: Doanh nghiệp Nhà nước, doanh nghiệp của tổ chức chính trị, xã hội, doanh nghiệp quốc phòng, an ninh, tổ chức kinh tế tập thể, công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn có chức năng đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng và có khả năng về tài chính theo quy định của pháp luật.
- Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương xét duyệt việc cho các tổ chức trong nước quy định tại Điều 21 của Nghị định này được đầu tư kinh doanh xây dựng kết cấu hạ tầng tại khu chế xuất, khu công nghiệp để các tổ chức này lập dự án đầu tư trình cơ quan Nhà nước có thẩm quyền phê duyệt.
- Tổ chức được Nhà nước cho thuê đất để đầu tư xây dựng kinh doanh kết cầu hạ tầng và cho thuê lại tại khu chế xuất, khu công nghiệp có quyền:
1. Được hưởng các quyền quy định tại khoản 3, 4 Điều 13 của Nghị định này.
2. Được thụ hưởng kết quả đầu tư trên đất được thuê khi cho thuê lại quyền sử dụng đất.
3. Được thế chấp giá trị các lô đất chưa cho thuê lại trong thời hạn thuê đất tại Ngân hàng Việt Nam để vay vốn đầu tư xây dựng kết cấu hạ tầng.
Tổ chức được Nhà nước cho thuê đất để đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng và cho thuê lại tại khu chế xuất, khu công nghiệp, có nghĩa vụ:
1. Thực hiện các nghĩa vụ quy định tại khoản 4 Điều 12 và khoản 1, 2, 3, 5, 6, 7 Điều 14 của Nghị định này.
2. Duy trì kết cấu hạ tầng trong suốt thời gian thuê.
PROVISIONS REGARDING ORGANIZATIONS WITH LAND LEASED BY THE STATE FOR INFRASTRUCTURE CONSTRUCTION AND BUSINESS IN EXPORT PROCESSING ZONES AND/OR INDUSTRIAL PARKS
Article 21.- Organizations with land leased by the State for investment in infrastructure construction and business in export processing zones or industrial parks include: State enterprises, enterprises of political and social organizations, defense and security enterprises, collective economic organizations, stock companies, limited liability companies which have the function of investment in infrastructure construction and business and have financial capability in accordance with the provisions of law.
Article 22.- The land leased for infrastructure construction and business must be located in export processing zones or industrial parks already ratified by the competent State agency.
Article 23.- The People’s Committees of the provinces or cities directly under the Central Government shall consider and ratify the investment in infrastructure construction and business by domestic organizations prescribed in Article 21 of this Decree in export processing zones or industrial parks so that they may plan investment projects and submit them to the competent State agency for ratification.
Article 25.- Organizations leasing land for infrastructure construction and business shall have to sign a leasing contract with the sub-lessee and register at the Land Administration Service under the guidance of the General Land Administration.
Article 26.- Organizations with land leased by the State for investment in infrastructure construction and business and for sub-lease in export processing zones or industrial parks shall have the right:
1. To enjoy the rights stipulated in Clauses 3 and 4, Article 13 of this Decree.
2. To benefit from investment results on the leased land when sub-leasing the land use right.
3. To mortgage the value of the land lots which have not been sub-leased during the land lease term at Vietnamese banks to borrow capital for investment in infrastructure construction.
Article 27.- Organizations with land leased by the State for infrastructure construction and business and for sub-lease in export processing zones or industrial parks shall have the obligations:
1. To fulfill the obligations stipulated in Clause 4, Article 12 and Clauses 1, 2, 3, 5, 6 and 7, Article 14 of this Decree;
2. To maintain the infrastructures during the lease term.
Article 28.- The land sub-lessee shall have to use the land for right purpose, shall not be allowed to re-assign, transfer or sub-lease the land use right. If the properties associated with the sub-leased land under the land sub-lessee’s ownership are allowed to be transferred, the properties receiving party shall have to sign a contract on the sub-lease of the land with the land leasing party.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực