Số hiệu: | 85-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Võ Văn Kiệt |
Ngày ban hành: | 17/12/1996 | Ngày hiệu lực: | 17/12/1996 |
Ngày công báo: | 28/02/1997 | Số công báo: | Số 4 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Bất động sản, Quyền dân sự | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2016 |
- Tổ chức kinh tế trong nước được Nhà nước cho thuê đất có quyền:
1. Thế chấp giá trị quyền sử dụng đất trong thời hạn thuê gắn liền với tài sản thuộc sở hữu của mình có trên đất đó tại Ngân hàng Việt Nam để vay vốn phát triển sản xuất kinh doanh theo quy định của pháp luật. Giá trị quyền sử dụng đất nói tại khoản 1 Điều này là tiền thuê đất mà tổ chức đó đã trả cho Nhà nước.
2. Doanh nghiệp Nhà nước, doanh nghiệp của các tổ chức chính trị, xã hội, doanh nghiệp quốc phòng, an ninh, trong thời hạn thuê đất được góp vốn bằng giá trị quyền sử dụng đất để liên doanh với tổ chức, cá nhân trong nước với tổ chức, cá nhân nước ngoài theo dự án đầu tư đã được cơ quan Nhà nước có thẩm quyền xét duyệt. Giá trị quyền sử dụng đất để liên doanh là giá thuê đất được thoả thuận với đối tác trong suốt thời hạn liên doanh.
3. Trong trường hợp cơ quan Nhà nước có thẩm quyền cho phép chuyển nhượng tài sản gắn liền với đất thuê, thì bên nhận tài sản được tiếp tục thuê đất theo quy định của pháp luật.
4. Cho thuê lại quyền sử dụng đất gắn liền với kết cấu hạ tầng trong khu chế xuất, khu công nghiệp theo quy định tại Chương VI của Nghị định này.
5. Được ưu tiên thuê lại đất khi hết thời hạn thuê nếu có nhu cầu tiếp tục thuê đất đó để sử dụng.
- Tổ chức kinh tế được Nhà nước cho thuê đất có nghĩa vụ:
1. Sử dụng đất đúng mục đích;
2. Trả tiền thuê đất đầy đủ, đúng thời hạn quy định;
3. Không được chuyển đổi, chuyển nhượng quyền sử dụng đất thuê;
4. Không được cho thuê lại đất, trừ trường hợp quy định tại khoản 3 Điều 11 và khoản 4 Điều 13 của Nghị định này;
5. Không huỷ hoại đất đai; chấp hành các quy định của pháp luật về quy hoạch, kiến trúc, cảnh quan môi trường chung của khu vực. Trường hợp thuê đất để xây dựng kết cấu hạ tầng thì phải duy trì kết cấu hạ tầng trong suốt thời gian thuê;
6. Chấp hành quyết định thu hồi đất của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền;
7. Trả lại đất cho Nhà nước khi hết thời hạn thuê. Trường hợp thuê đất để đầu tư xây dựng kinh doanh kết cầu hạ tầng khi kết thúc dự án đầu tư thì phải trả lại đất thuê và kết cầu hạ tầng cho Nhà nước, không được bồi hoàn.
RIGHTS AND OBLIGATIONS OF DOMESTIC ORGANIZATIONS WITH LAND LEASED BY THE STATE
Article 13.- Domestic economic organizations with land leased by the State shall have the right:
1. To mortgage within the land lease term the value of the land use right attached to the properties under their ownership on that land at Vietnamese banks to borrow capital for production and business development as prescribed by law. The value of the land use right mentioned in Item 1 of this Article shall be the land rent already paid by those organizations to the State.
2. State enterprises, enterprises of political and social organizations, defense and security enterprises shall, within the land lease term, be entitled to contribute the value of the land use right as their capital to joint ventures with domestic and foreign organizations and/or individuals under the investment projects already ratified by the competent State agency. The value of the land use right to be contributed to the joint venture shall be the land lease price agreed upon by the parties for the whole duration of the joint venture.
3. If the properties attached to the leased land are allowed by the competent State agency to be transferred, the properties receiving party shall be entitled to continue to rent the land in accordance with the provisions of law.
4. To sub-lease the land use right attached to the infrastructures in export processing zones or industrial parks as provided for in Chapter VI of this Decree.
5. To be given priority to re-rent the land when the lease term expires if they so request.
Article 14.- Economic organizations with land leased by the State shall have the obligations:
1. To use the land for the right purpose;
2. To pay the land rent in full and on schedule as provided for;
3. No to be allowed to re-assign or transfer the leased land use right;
4. Not to be allowed to sub-lease the land, except for cases stipulated in Clause 3, Article 11 and Clause 4, Article 13 of this Decree;
5. Not to despoil the land; to observe the provisions of law on the planning, architecture and landscape of surrounding environment of the area. If the land is leased for infrastructure construction, such infrastructures must be maintained for the whole land lease term;
6. To submit to land recovery decisions issued by the competent State agency;
7. To return land to the State upon the expiry of the land lease term. If the land is leased for investment in infrastructure construction and business, upon the completion of the investment project, the leased land and the infrastructures thereon must be returned to the State without compensation.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực