![](https://vietjack.me/assets/images/loading.gif)
Chương VI Nghị định 68/2017/NĐ-CP về quản lý, phát triển cụm công nghiệp: Quản lý nhà nước đối với cụm công nghiệp
Số hiệu: | 68/2017/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 25/05/2017 | Ngày hiệu lực: | 15/07/2017 |
Ngày công báo: | 04/06/2017 | Số công báo: | Từ số 417 đến số 418 |
Lĩnh vực: | Đầu tư, Bộ máy hành chính | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/05/2024 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Điều kiện thành lập cụm công nghiệp từ ngày 15/7/2017
Ngày 25/5/2017, Chính phủ ban hành Nghị định 68/2017/NĐ-CP về quản lý, phát triển cụm công nghiệp.
Theo đó, quy định về điều kiện để thành lập cụm công nghiệp bao gồm:
- Có trong Quy hoạch phát triển cụm công nghiệp đã được phê duyệt;
- Có doanh nghiệp, hợp tác xã có tư cách pháp lý, có năng lực, kinh nghiệm đầu tư xây dựng hạ tầng kỹ thuật hoặc đơn vị được giao nhiệm vụ đầu tư xây dựng (không yêu cầu về chủ đầu tư);
- Trong trường hợp địa bàn cấp huyện đã thành lập cụm công nghiệp thì :
+ Tỷ lệ lấp đầy trung bình của các cụm công nghiệp đạt trên 50% (tăng 20% so với quy định hiện hành); hoặc
+ Tổng quỹ đất công nghiệp chưa cho thuê của các cụm công nghiệp nhỏ hơn 50 ha.
Nghị định 68/2017/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 15/7/2017 và bãi bỏ Quyết định 105/2009/QĐ-TTg về quy chế quản lý cụm công nghiệp.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Ban hành, tổ chức thực hiện quy hoạch, kế hoạch, chương trình, pháp luật, cơ chế, chính sách, tiêu chuẩn quy phạm kỹ thuật về quản lý, phát triển cụm công nghiệp.
2. Cấp, điều chỉnh, thu hồi các loại giấy phép, chứng nhận liên quan đến đầu tư, kinh doanh cụm công nghiệp; xây dựng, vận hành cơ sở dữ liệu, hỗ trợ thực hiện thủ tục hành chính, dịch vụ công cộng, tiện ích về cụm công nghiệp.
3. Tổ chức bộ máy, đào tạo, bồi dưỡng nghiệp vụ quản lý, phát triển cụm công nghiệp.
4. Thanh tra, kiểm tra, đánh giá hiệu quả đầu tư, giải quyết khiếu nại, tố cáo, khen thưởng, xử lý vi phạm và vấn đề phát sinh về cụm công nghiệp.
Điều 34. Quyền hạn, trách nhiệm quản lý nhà nước về cụm công nghiệp1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về cụm công nghiệp trên cả nước; phân công trách nhiệm, quyền hạn cụ thể từng bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cơ quan liên quan; ban hành chính sách, văn bản quy phạm pháp luật về cụm công nghiệp.
2. Thủ tướng Chính phủ phê duyệt Chương trình mục tiêu đầu tư hạ tầng kỹ thuật cụm công nghiệp trong từng giai đoạn do ngân sách trung ương đảm bảo; chỉ đạo xử lý, giải quyết các vi phạm, vấn đề vướng mắc phát sinh vượt thẩm quyền của các bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.
3. Các bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, ngoài phạm vi quyền hạn, trách nhiệm nêu tại các Điều 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41 và 42 Nghị định này, có trách nhiệm quản lý nhà nước về ngành, lĩnh vực và quản lý theo lãnh thổ đối với cụm công nghiệp; kiểm tra, thanh tra, xử phạt vi phạm hành chính theo thẩm quyền; hướng dẫn, phân cấp hoặc ủy quyền cho Sở Công Thương, Ủy ban nhân dân cấp huyện thực hiện một số nhiệm vụ quản lý nhà nước thuộc thẩm quyền theo quy định tại Nghị định này và của pháp luật liên quan.
Điều 35. Quyền hạn, trách nhiệm của Bộ Công ThươngBộ Công Thương là cơ quan quản lý nhà nước về cụm công nghiệp trên phạm vi cả nước có quyền hạn, trách nhiệm:
1. Xây dựng, ban hành hoặc đề nghị cơ quan có thẩm quyền ban hành các chương trình, kế hoạch, cơ chế, chính sách, pháp luật, chứng nhận, xác nhận liên quan về cụm công nghiệp; thỏa thuận quy hoạch, có ý kiến đối với đề xuất đầu tư theo hình thức đối tác công tư các cụm công nghiệp.
2. Đào tạo, bồi dưỡng nghiệp vụ quản lý, phát triển cụm công nghiệp.
3. Hàng năm xây dựng kế hoạch, dự toán kinh phí hoạt động phát triển cụm công nghiệp từ nguồn ngân sách trung ương, trình cơ quan có thẩm quyền phê duyệt và tổ chức thực hiện sau khi được phê duyệt.
4. Chủ trì xây dựng, trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt và tổ chức thực hiện Chương trình mục tiêu đầu tư hạ tầng kỹ thuật cụm công nghiệp giai đoạn sau năm 2020 do ngân sách trung ương đảm bảo; xây dựng phương án ngân sách trung ương hỗ trợ đầu tư hạ tầng kỹ thuật cụm công nghiệp hàng năm và 5 năm, gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư tổng hợp, báo cáo Thủ tướng Chính phủ quyết định.
5. Thanh tra, kiểm tra, đánh giá định kỳ hoặc đột xuất việc thực hiện quy hoạch, chính sách, pháp luật, hiệu quả hoạt động của cụm công nghiệp; xử lý kiến nghị của các địa phương về cụm công nghiệp, báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
6. Ban hành biểu, mẫu quy chế quản lý, báo cáo về cụm công nghiệp; xây dựng, vận hành Cơ sở dữ liệu cụm công nghiệp cả nước.
Điều 36. Quyền hạn, trách nhiệm của Bộ Kế hoạch và Đầu tư1. Tổng hợp phương án ngân sách trung ương hỗ trợ đầu tư xây dựng hạ tầng kỹ thuật cụm công nghiệp 5 năm và hàng năm trên cơ sở đề nghị của Bộ Công Thương.
2. Chủ trì, phối hợp với Bộ Công Thương hướng dẫn quản lý thực hiện dự án đầu tư xây dựng hạ tầng kỹ thuật cụm công nghiệp theo hình thức đối tác công tư.
3. Tổng hợp, bổ sung các cụm công nghiệp (trừ cụm công nghiệp tại các địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội thuận lợi là các quận nội thành của đô thị loại đặc biệt, đô thị loại I trực thuộc trung ương) vào Danh mục địa bàn ưu đãi đầu tư, đầu tư xây dựng hạ tầng kỹ thuật cụm công nghiệp vào Danh mục ngành, nghề đặc biệt ưu đãi đầu tư theo quy định của pháp luật đầu tư và hướng dẫn để thực hiện.
Điều 37. Quyền hạn, trách nhiệm của Bộ Tài chính1. Cân đối ngân sách trung ương đảm bảo thực hiện hoạt động phát triển cụm công nghiệp.
2. Tổng hợp, bổ sung và hướng dẫn ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp đối với dự án đầu tư kinh doanh hạ tầng kỹ thuật và dự án đầu tư sản xuất kinh doanh trong cụm công nghiệp theo quy định của pháp luật.
Điều 38. Quyền hạn, trách nhiệm của Bộ Xây dựngHướng dẫn thực hiện quy chuẩn xây dựng, trình tự lập, phê duyệt quy hoạch chi tiết xây dựng và hoạt động cấp phép xây dựng trong cụm công nghiệp.
Điều 39. Quyền hạn, trách nhiệm của Bộ Tài nguyên và Môi trường1. Theo dõi, đôn đốc, hướng dẫn các bộ, ngành và địa phương thực hiện công tác bảo vệ môi trường cụm công nghiệp.
2. Rà soát, tổng hợp, công bố danh mục các cụm công nghiệp gây ô nhiễm môi trường nghiêm trọng trong cả nước.
Điều 40. Quyền hạn, trách nhiệm của Bộ Nội vụPhối hợp với Bộ Công Thương hướng dẫn về tổ chức, hoạt động của Trung tâm phát triển cụm công nghiệp, Ban Quản lý cụm công nghiệp cấp huyện và đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc Sở Công Thương được giao nhiệm vụ đầu tư xây dựng hạ tầng kỹ thuật cụm công nghiệp.
Điều 41. Quyền hạn, trách nhiệm của Bộ Công anHướng dẫn, thực hiện chức năng quản lý nhà nước về bảo đảm an ninh, trật tự, phòng cháy, chữa cháy tại các cụm công nghiệp theo quy định.
Điều 42. Quyền hạn, trách nhiệm của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh1. Phê duyệt quy hoạch, thành lập, mở rộng cụm công nghiệp, các cơ chế, chính sách, kế hoạch hoạt động phát triển cụm công nghiệp, đề xuất đầu tư cụm công nghiệp theo đối tác công tư sau khi có ý kiến của Bộ Công Thương; trình Hội đồng nhân dân cùng cấp phê duyệt Chương trình hỗ trợ đầu tư hạ tầng kỹ thuật cụm công nghiệp do ngân sách địa phương đảm bảo.
2. Ban hành Quy chế phối hợp các sở, ngành, Ủy ban nhân dân cấp huyện về quản lý cụm công nghiệp, giải quyết các thủ tục triển khai dự án đầu tư xây dựng hạ tầng kỹ thuật và dự án sản xuất kinh doanh trong cụm công nghiệp theo cơ chế một cửa, một cửa liên thông.
3. Chỉ đạo các cấp, ngành, đơn vị trên địa bàn hướng dẫn, hỗ trợ các doanh nghiệp, hợp tác xã, cơ sở sản xuất triển khai dự án đầu tư xây dựng hạ tầng kỹ thuật, sản xuất kinh doanh trong cụm công nghiệp; hỗ trợ thực hiện giải phóng mặt bằng, đền bù, tái định cư, xây dựng hệ thống giao thông, cấp điện, cấp thoát nước, bưu chính viễn thông, nhà ở công nhân.
4. Chỉ đạo thanh tra, kiểm tra, xử lý vi phạm pháp luật tại cụm công nghiệp; chỉ đạo kiểm tra, giám sát chặt chẽ các cụm công nghiệp gây ô nhiễm môi trường nghiêm trọng trên địa bàn.
5. Định kỳ hoặc đột xuất báo cáo Bộ Công Thương về tình hình cụm công nghiệp trên địa bàn; thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn khác về cụm công nghiệp theo quy định của pháp luật.
Điều 43. Quyền hạn, trách nhiệm của Sở Công ThươngSở Công Thương là cơ quan đầu mối quản lý nhà nước đối với cụm công nghiệp trên địa bàn, có quyền hạn, trách nhiệm:
1. Xây dựng, trình và tổ chức thực hiện quy hoạch, quy định, quy chế, các chính sách, chương trình hỗ trợ đầu tư hạ tầng kỹ thuật, dự toán kinh phí hoạt động phát triển cụm công nghiệp trên địa bàn sau khi được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.
2. Đầu mối tiếp nhận, giải quyết hoặc phối hợp, đề nghị cơ quan có thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư, cấp giấy chứng nhận đăng ký đầu tư các dự án xây dựng hạ tầng kỹ thuật, sản xuất kinh doanh trong cụm công nghiệp, các thủ tục triển khai đầu tư xây dựng hạ tầng kỹ thuật cụm công nghiệp (gồm: Thu hồi đất, cho thuê đất, phê duyệt quy hoạch chi tiết, phê duyệt dự án sử dụng nguồn vốn đầu tư công, phê duyệt báo cáo đánh giá tác động môi trường, chấp thuận phương án phòng cháy, chữa cháy) theo quy định, phân cấp, ủy quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.
3. Chủ trì thanh tra, kiểm tra, đánh giá thực hiện quy hoạch, chính sách, pháp luật, hiệu quả hoạt động của cụm công nghiệp; xử lý hoặc đề xuất Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xử lý vi phạm, vấn đề phát sinh về cụm công nghiệp.
4. Báo cáo định kỳ hoặc đột xuất với Bộ Công Thương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về tình hình cụm công nghiệp; đăng ký với cơ quan có thẩm quyền nhu cầu sử dụng đất của cụm công nghiệp trong từng giai đoạn; xây dựng, vận hành Cơ sở dữ liệu cụm công nghiệp trên địa bàn.
Điều 44. Quyền hạn, trách nhiệm của Ủy ban nhân dân cấp huyện1. Đề nghị quy hoạch, thành lập, mở rộng cụm công nghiệp trên địa bàn; đảm bảo các điều kiện cần thiết cho Trung tâm phát triển cụm công nghiệp hoặc Ban Quản lý cụm công nghiệp cấp huyện hoạt động hiệu quả.
2. Chỉ đạo Ủy ban nhân dân cấp xã, cơ quan chuyên môn trực thuộc hỗ trợ thực hiện công tác thu hồi đất, thuê đất, đền bù giải phóng mặt bằng, tái định cư, nhà ở công nhân, thủ tục triển khai đầu tư vào cụm công nghiệp.
3. Đầu mối tiếp nhận, giải quyết hoặc phối hợp, đề nghị cơ quan có thẩm quyền giải quyết các thủ tục triển khai dự án đầu tư vào trong cụm công nghiệp (gồm: Thu hồi đất, cho thuê đất, cấp giấy phép xây dựng, chấp thuận phương án phòng cháy, chữa cháy, xác nhận kế hoạch bảo vệ môi trường hoặc phê duyệt báo cáo đánh giá tác động môi trường) theo quy định, phân cấp của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.
4. Đầu tư hoặc đề xuất cơ quan có thẩm quyền quyết định đầu tư hạ tầng kỹ thuật trong và ngoài cụm công nghiệp; phê duyệt, thực hiện kế hoạch di dời doanh nghiệp, cơ sở sản xuất và hoạt động phát triển cụm công nghiệp trên địa bàn.
5. Thanh tra, kiểm tra, đánh giá việc chấp hành pháp luật, chính sách về cụm công nghiệp theo thẩm quyền; định kỳ hoặc đột xuất báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và Sở Công Thương về tình hình cụm công nghiệp trên địa bàn.
STATE MANAGEMENT OF INDUSTRIAL CLUSTTERS
Article 33. Contents of state management of industrial clusters
1. Promulgating and organizing implementation of planning, plans, programs, law, policies and technical standards on management and development of industrial clusters.
2. Issuing, adjusting and revoking permits and certificates related to investment in and commercial operation of industrial clusters; establishing and operating database, assisting performance of administrative procedures, public services and utilities of industrial clusters.
3. Organizing apparatus for and providing professional training in management and development of industrial clusters.
4. Inspecting and assessing investment efficiency, settling complaints and denunciations, providing rewards, taking actions against violations and addressing issues concerning industrial clusters.
Article 34. Powers and responsibilities during state management of industrial clusters
1. The Government shall unify state management of industrial clusters nationwide; delegate responsibilities and powers to each ministry, provincial People’s Committee, and relevant agencies; promulgate policies and legislative documents on industrial clusters.
2. The Prime Minister shall approve the target program for investment in industrial cluster infrastructure in each period funded by the central government budget; provide instructions on handling of violations and issues that are beyond the power of ministries and provincial People's Committees.
3. In addition to the powers and responsibilities mentioned in Articles 35 through 42 of this Decree, ministries and provincial People’s Committees shall perform state management of industries and manage industrial clusters by regions; inspect and impose penalties for administrative violations within their power; instruct or authorize Departments of Industry and Trade and district-level People's Committees to perform state management tasks within their power as prescribed in this Decree and relevant law.
Article 35. Powers and responsibilities of the Ministry of Industry and Trade
The Ministry of Industry and Trade acts as an agency in charge of state management of industrial clusters nationwide and has the following powers and responsibilities:
1. Formulate, promulgate or request competent agencies to promulgate programs, plans, policies, laws and certificates related to industrial clusters; reach an agreement on planning, give opinions about proposals for public-private partnership investment in industrial clusters.
2. Provide professional training in management and development of industrial clusters.
3. Annually make a plan and cost estimate for development of industrial clusters funded by the central government budget, and submit them to a competent authority for approval, and implement them after obtaining approval.
4. Preside over formulation and submission of the target program for investment in industrial cluster infrastructure for the post-2020 period funded by the local government budget to the Prime Minister for approval, and organize implementation thereof; formulate annual and 5-year plans for the central government budget providing funding for investment in construction of industrial cluster infrastructure, submit it to the Ministry of Planning and Investment, which will submit a consolidated report to the Prime Minister for decision.
5. Carry out periodic or ad hoc inspection and assessment of implementation of the planning, policies, laws and operating efficiency of industrial clusters; deal with recommendations of local governments about industrial clusters, and notify the Prime Minister.
6. Promulgate forms of regulation on management and reporting of industrial clusters; establish and operate a database of industrial clusters nationwide.
Article 36. Powers and responsibilities of the Ministry of Planning and Investment
1. At the request of the Ministry of Industry and Trade, consolidate annual and 5-year plans for the central government budget providing funding for investment in the construction of industrial cluster infrastructure.
2. Take charge and cooperate with the Ministry of Industry and Trade in providing instructions on managing execution of projects on public-private partnership investment in industrial cluster infrastructure construction projects.
3. Consolidate and add industrial clusters (excluding industrial clusters in advantaged areas which are urban districts of special grade or grade-I urban areas affiliated to the central government) to the List of areas eligible for investment incentives, and investment in the construction of industrial cluster infrastructure and to the List of industries eligible for special investment incentives as prescribed by the law on investment and provide guidelines for implementation.
Article 37. Powers and responsibilities of the Ministry of Finance
1. Balance the local government budget for development of industrial clusters.
2. Consolidate, supplement, and provide guidance on corporate income tax incentives for projects on investment in commercial operation of technical infrastructure and projects on investment in production and business in industrial clusters as prescribed by law.
Article 38. Powers and responsibilities of the Ministry of Construction
Provide guidance on implementation of regulation on construction, sequence of formulating and approving the detailed construction planning and issuance of construction permits in industrial clusters.
Article 39. Powers and responsibilities of the Ministry of Natural Resources and Environment
1. Supervise and instruct ministries and local governments to protect the environment in industrial clusters.
2. Review, consolidate and publish the list of industrial clusters causing serious environmental pollution nationwide.
Article 40. Powers and responsibilities of the Ministry of Home Affairs
Cooperate with the Ministry of Industry and Trade in providing guidance on organizational structure and operation of industrial cluster development centers, district-level industrial cluster management board and public service providers affiliated to Departments of Industry and Trade, which are assigned to invest in construction of industrial cluster infrastructure.
Article 41. Powers and responsibilities of the Ministry of Public Security
Perform and provide guidance on the state management of security and order assurance and fire prevention and fighting in industrial clusters as prescribed.
Article 42. Powers and responsibilities of provincial People’s Committees
1. Approve planning, establishment and expansion of industrial clusters, policies and plans for development of industrial clusters, proposals for public-private partnership investment in industrial clusters after consulting the Ministry of Industry and Trade; submit the industrial cluster infrastructure investment assistance program funded by the local government budget to provincial People's Councils for approval.
2. Promulgate the Regulation on cooperation between departments and district-level People’s Committees in management of industrial clusters, handling of procedures for executing projects on investment in technical infrastructure construction and projects on investment in production and business in industrial clusters by using the single-window system.
3. Direct departments and units within their provinces to provide guidance and assistance for enterprises, cooperatives and production establishments to execute projects on investment in construction of technical infrastructure and production and business in industrial clusters; provide assistance in land clearance, compensation, relocation, building of systems of transport, electricity supply, water supply and drainage, post and telecommunications and workers' housing.
4. Provide instructions on inspection and imposition of penalties for violations against law in industrial clusters; on inspection and supervision of industrial clusters causing serious environmental pollution within their provinces.
5. Submit periodic or ad hoc reports on status of local industrial clusters to the Ministry of Industry and Trade; perform other tasks and exercise other powers related to industrial clusters as prescribed by law.
Article 43. Powers and responsibilities of Departments of Industry and Trade
The Department of Industry and Trade acts as an agency in charge of state management of industrial clusters nationwide and has the following powers and responsibilities:
1. Formulate, submit and organize implementation of planning, regulations, policies and programs for assistance in investment in technical infrastructure, and an estimate of costs of developing local industrial clusters after obtaining approval by a competent authority.
2. Take charge of receiving and handling or cooperate in or request a competent authority to make investment guideline decisions, issue investment registration certificates to projects on construction of technical infrastructure, and production and business in industrial clusters, procedures for investing in construction of industrial cluster infrastructure (including land appropriation, land lease, approval of detailed planning, approval of projects funded by public investment capital, approval of environmental impact assessment reports, approval of fire prevention and fighting plans) under the regulations of and as authorized by provincial People's Committees.
3. Take charge of inspecting and evaluating implementation of planning, policies, laws and operating efficiency of industrial clusters; take actions against violations and handle issues about industrial clusters or request provincial People’s Committees to do so.
4. Submit periodic or ad hoc reports on status of industrial clusters within provinces to Ministry of Industry and Trade and provincial People's Committees; register the demand for use of land of industrial clusters in each period with the competent authority; establish and operate a database of local industrial clusters.
Article 44. Powers and responsibilities of district-level People’s Committees
1. Propose the planning, establishment or expansion of industrial clusters within districts; enable industrial cluster development centers or of district-level industrial cluster management boards to operate effectively.
2. Instruct communal People’s Committees and its affiliated specialized agencies to assist in land appropriation, land lease, compensation land clearance, relocation, workers’ housing and procedures for investing in industrial clusters.
3. Take charge of receiving and handling or cooperate with or request a competent authority to handle procedures for executing investment projects in industrial clusters (including land appropriation, land lease, approval of detailed planning, approval of projects funded by public investment capital, approval of environmental impact assessment reports, approval of fire prevention and fighting plans) under the regulations of and as authorized by provincial People's Committees.
4. Invest or request a competent authority to make a decision on investment in technical infrastructure inside and outside industrial clusters; approve and implement plans for relocation of enterprises and production establishments, and development of local industrial clusters.
5. Inspect and evaluate the compliance with law and policies on industrial clusters within their power; submit periodic or ad hoc reports on status of local industrial clusters to provincial People’s Committees and Departments of Industry and Trade.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực