![](https://vietjack.me/assets/images/loading.gif)
Chương IV Nghị định 68/2017/NĐ-CP về quản lý, phát triển cụm công nghiệp: Đầu tư sản xuất kinh doanh trong cụm công nghiệp
Số hiệu: | 68/2017/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 25/05/2017 | Ngày hiệu lực: | 15/07/2017 |
Ngày công báo: | 04/06/2017 | Số công báo: | Từ số 417 đến số 418 |
Lĩnh vực: | Đầu tư, Bộ máy hành chính | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/05/2024 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Điều kiện thành lập cụm công nghiệp từ ngày 15/7/2017
Ngày 25/5/2017, Chính phủ ban hành Nghị định 68/2017/NĐ-CP về quản lý, phát triển cụm công nghiệp.
Theo đó, quy định về điều kiện để thành lập cụm công nghiệp bao gồm:
- Có trong Quy hoạch phát triển cụm công nghiệp đã được phê duyệt;
- Có doanh nghiệp, hợp tác xã có tư cách pháp lý, có năng lực, kinh nghiệm đầu tư xây dựng hạ tầng kỹ thuật hoặc đơn vị được giao nhiệm vụ đầu tư xây dựng (không yêu cầu về chủ đầu tư);
- Trong trường hợp địa bàn cấp huyện đã thành lập cụm công nghiệp thì :
+ Tỷ lệ lấp đầy trung bình của các cụm công nghiệp đạt trên 50% (tăng 20% so với quy định hiện hành); hoặc
+ Tổng quỹ đất công nghiệp chưa cho thuê của các cụm công nghiệp nhỏ hơn 50 ha.
Nghị định 68/2017/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 15/7/2017 và bãi bỏ Quyết định 105/2009/QĐ-TTg về quy chế quản lý cụm công nghiệp.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Các tổ chức, cá nhân có nhu cầu đầu tư, cơ sở sản xuất có nhu cầu di dời vào cụm công nghiệp liên hệ với chủ đầu tư xây dựng hạ tầng kỹ thuật để được hướng dẫn về quy hoạch, bố trí ngành nghề, giá thuê đất, nhà xưởng, kho bãi, văn phòng, sử dụng các dịch vụ công cộng, tiện ích, các thủ tục triển khai dự án đầu tư vào cụm công nghiệp và thỏa thuận nguyên tắc về vị trí, địa điểm, diện tích đất công nghiệp dự kiến thuê.
Điều 23. Thuê đất, cấp giấy phép xây dựng trong cụm công nghiệp1. Các tổ chức, cá nhân đầu tư vào cụm công nghiệp thực hiện thủ tục thuê đất của nhà nước hoặc thuê lại đất đã đầu tư hạ tầng kỹ thuật của chủ đầu tư xây dựng hạ tầng kỹ thuật; quản lý, sử dụng đất theo quy định của pháp luật về đất đai.
2. Các công trình xây dựng trong cụm công nghiệp đã được phê duyệt quy hoạch chi tiết tỷ lệ 1/500 và được thẩm định thiết kế thì được miễn giấy phép xây dựng. Trong trường hợp này, tổ chức, cá nhân có trách nhiệm thông báo thời điểm khởi công bằng văn bản kèm theo hồ sơ thiết kế xây dựng đến Ủy ban nhân dân cấp huyện để theo dõi, lưu hồ sơ.
Điều 24. Quyền của tổ chức, cá nhân đầu tư sản xuất kinh doanh trong cụm công nghiệp1. Được sử dụng, gia hạn sử dụng đất theo quy định của Luật đất đai; cho thuê lại phần đất, nhà xưởng, kho bãi, văn phòng và tài sản trên đất thuê theo quy định của pháp luật.
2. Sử dụng có trả tiền các công trình hạ tầng kỹ thuật, dịch vụ công cộng và các dịch vụ khác theo quy định.
3. Ứng vốn hoặc góp vốn để xây dựng, kinh doanh hạ tầng kỹ thuật theo thỏa thuận với chủ đầu tư xây dựng hạ tầng.
4. Được hỗ trợ, tạo điều kiện trong việc tuyển dụng, đào tạo lao động phục vụ yêu cầu sản xuất, kinh doanh.
5. Được hướng dẫn, tạo điều kiện thuận lợi thực hiện các thủ tục đầu tư sản xuất kinh doanh trong cụm công nghiệp.
6. Hưởng các chính sách ưu đãi, hỗ trợ theo quy định tại Nghị định này và của pháp luật.
Điều 25. Nghĩa vụ của tổ chức, cá nhân đầu tư sản xuất kinh doanh trong cụm công nghiệp1. Sử dụng đất, triển khai dự án đầu tư, hoạt động sản xuất, kinh doanh đúng nội dung hợp đồng kinh tế với chủ đầu tư xây dựng hạ tầng kỹ thuật và nội dung Quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư, Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư (nếu có); trường hợp quá thời hạn quy định phải báo cáo chủ đầu tư xây dựng hạ tầng kỹ thuật và cơ quan có thẩm quyền gia hạn theo quy định.
2. Thực hiện các nghĩa vụ theo quy định của pháp luật về đăng ký kinh doanh, đầu tư, tài chính, kế toán, kiểm toán, thống kê, bảo hiểm, an toàn vệ sinh lao động, bảo vệ môi trường, phòng, chống cháy nổ, an ninh trật tự, nộp các khoản tiền sử dụng hạ tầng, dịch vụ công cộng, tiện ích khác theo thỏa thuận.
3. Tham gia tích cực vào việc thu hút lao động, giải quyết việc làm tại địa phương, ưu tiên lao động thuộc diện chính sách, hộ gia đình bị thu hồi đất để xây dựng cụm công nghiệp.
4. Thực hiện các nghĩa vụ khác theo quy định của pháp luật.
Điều 26. Quản lý hoạt động sản xuất kinh doanh1. Hoạt động sản xuất kinh doanh trong cụm công nghiệp thực hiện theo các quy định hiện hành của pháp luật. Các tổ chức, cá nhân đầu tư sản xuất kinh doanh phải lập, thực hiện kế hoạch bảo vệ môi trường hoặc báo cáo đánh giá tác động môi trường theo quy định của pháp luật.
2. Việc kiểm tra, thanh tra chuyên ngành đối với các tổ chức, cá nhân đầu tư sản xuất kinh doanh thực hiện theo kế hoạch do cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt và được thực hiện thường xuyên không quá một lần trong một năm trừ khi có dấu hiệu vi phạm pháp luật. Cơ quan có thẩm quyền thanh tra, kiểm tra thường xuyên phối hợp với Sở Công Thương, Ủy ban nhân dân cấp huyện và chủ đầu tư xây dựng hạ tầng kỹ thuật thực hiện công tác phòng ngừa, xử lý các hành vi vi phạm pháp luật trong cụm công nghiệp.
3. Tổ chức, cá nhân trong cụm công nghiệp báo cáo tình hình sản xuất kinh doanh gửi cơ quan thống kê trên địa bàn theo quy định của Luật Thống kê. Định kỳ hàng quý, năm, cơ quan thống kê trên địa bàn có trách nhiệm tổng hợp tình hình hoạt động sản xuất kinh doanh trong cụm công nghiệp, gửi Ủy ban nhân dân cấp huyện, Sở Công Thương để phối hợp quản lý.
INVESTMENT IN PRODUCTION AND BUSINESS IN INDUSTRIAL CLUSTERS
Article 22. Receving investment projects into industrial clusters
Organizations and individuals wishing to invest in, and production establishments wishing to relocate to an industrial cluster shall contact the investor in construction of technical infrastructure for instructions on planning, on arrangement of industries, on rents for land and factories, warehouses and offices, fees for use of public services and utilities and on procedures for executing investment projects in the industrial cluster, and shall sign an in-principle agreement on the locations and area of industrial land expected to be leased.
Article 23. Land lease and issuance of construction permits in industrial clusters
1. Organizations and individuals making investment in an industrial cluster shall follow the procedures for leasing land from the State or subleasing land from the investor in construction of technical infrastructure; manage and use land in accordance with the law on land.
2. Construction works in an industrial cluster for which the detailed planning with a scale of 1/500 has been approved and for which the design has been appraised are exempt from construction permits. In this case, the organizations and individuals shall send written notice of the date of commencing building of construction works enclosed with the construction design dossier to the district-level People’s Committees for monitoring and archiving purposes.
Article 24. Rights of businesses in industrial clusters
Every business in an industrial cluster has the right to:
1. use land and have land use term extended in accordance with the Law on Land; sublease a piece of land, a factory, warehouse, office and property on such land in accordance with law.
2. use and pay fees for technical infrastructural constructions, public services and other services as prescribed.
3. advance or contribute capital to construct and commercially operate technical infrastructure by agreement with the investor in infrastructure construction.
4. receive assistance in recruiting and training employees to meet production and business requirements.
5. receive instructions and assistance in following procedures for investment in production and business in the industrial cluster.
6. receive incentives and assistance prescribed in this Decree and law.
Article 25. Obligations of businesses in industrial clusters
Every business in an industrial cluster has the obligation to:
1. use land and execute investment projects, and carry out business and production activities under economic contracts signed with the investor in construction of technical infrastructure and the decision on approval of investment guidelines or the investment registration certificate (if any); if any term or time limit is exceeded, inform the investor and the competent authority for extension.
2. fulfill obligations according to regulations of the laws on business registration, investment, finance, accounting, auditing, statistics, insurance, occupational safety and health, environmental protection, fire and explosion prevention and fighting, order and security, payment of fees for use of infrastructure and other public services and utilities as agreed.
3. participate in attracting employees and creating local jobs, give priority to employees who are policy beneficiaries and households whose land has been expropriated for construction of the industrial cluster.
4. fulfill other obligations prescribed by law.
Article 26. Management of production and business activities
1. Production and business activities in an industrial cluster shall comply with applicable regulations of law. Businesses must prepare and implement an environmental protection plan or environmental impact assessment report as prescribed by law.
2. Specialized inspection of businesses shall be conducted in accordance with the plan approved by the competent authority and once a year unless any violation against the law is suspected. The inspecting authority shall regularly cooperate with the Department of Industry and Trade, the district-level People’s Committees and investor in construction of technical infrastructure in preventing and taking actions against violations of law committed in the industrial cluster.
3. Organizations and individuals making investment in an industrial cluster shall submit a report on their production and business to a local statistics authority as prescribed by the Law on Statistics. Quarterly and annually, the local statistics authority shall submit consolidated reports on production and business to the district-level People’s Committee and the Department of Industry and Trade for management.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực