Số hiệu: | 52/2008/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 22/04/2008 | Ngày hiệu lực: | 17/05/2008 |
Ngày công báo: | 02/05/2008 | Số công báo: | Từ số 249 đến số 250 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2016 |
Chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về an ninh, trật tự đối với hoạt động kinh doanh dịch vụ bảo vệ và có nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:
1. Chỉ đạo Công an các cấp kiểm tra, hướng dẫn thực hiện Nghị định này và các quy định khác của pháp luật có liên quan về an ninh, trật tự trong hoạt động kinh doanh dịch vụ bảo vệ; quy định mẫu trang phục, phù hiệu của nhân viên dịch vụ bảo vệ; quy định chương trình, nội dung, thời gian và cơ quan có trách nhiệm huấn luyện, cấp chứng chỉ nghiệp vụ cho nhân viên dịch vụ bảo vệ; tổ chức kiểm tra, xử lý theo thẩm quyền các hành vi vi phạm quy định về an ninh, trật tự trong hoạt động kinh doanh dịch vụ bảo vệ.
2. Ban hành theo thẩm quyền hoặc kiến nghị với Chính phủ ban hành, sửa đổi các văn bản pháp luật có liên quan đến việc bảo đảm an ninh, trật tự trong hoạt động kinh doanh dịch vụ bảo vệ.
Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của mình, có trách nhiệm phối hợp với Bộ Công an để quản lý, chỉ đạo và hướng dẫn tổ chức, hoạt động của các doanh nghiệp kinh doanh dịch vụ bảo vệ theo quy định của pháp luật.
Thực hiện chức năng quản lý nhà nước đối với hoạt động kinh doanh dịch vụ bảo vệ theo thẩm quyền và sự chỉ đạo, hướng dẫn của Bộ Công an theo quy định của Nghị định này và các quy định của pháp luật khác có liên quan.
RESPONSIBILITIES OF MINISTRIES, MINISTERIAL-LEVEL AGENCIES AND PROVINCIAL/MUNICIPAL PEOPLE'S COMMITTEES IN MANAGEMENT OF SECURITY SERVICE BUSINESS
Article 15.- Responsibilities of the Ministry of Public Security
To be answerable to the Government for the performance of security and order-related state management of security service business activities, having the following tasks and powers:
1. To direct police offices at all levels to inspect and guide the implementation of this Decree and other legal provisions on security and order in security service business activities; to prescribe models of uniforms and badges of security service personnel; stipulate programs, contents, times and responsible bodies for training, grant of operation certificates for security service personnel; organize inspection and handle according to competence acts violating the regulations on security and order in security service business activities.
2. To promulgate according to competence or to propose the Government to promulgate or amend, legal documents concerning the maintenance of security and order in security service business activities.
Article 16.- Responsibilities of ministries, branches
Ministries, ministerial-level agencies and government-attached bodies shall, within the ambit of their respective functions, tasks and powers, coordinate with the Ministry of Public Security in managing, directing and guiding the organization and operation of security service enterprises according to law.
Article 17.- Responsibilities of provincial/ municipal People's Committees
To perform the state management of security service business activities according to their competence and under the direction and guidance of the Ministry of Public Security according to the provisions of this Decree and relevant laws.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực