Chương V Nghị định 44/2022/NĐ-CP: Trách nhiệm và quyền hạn của các cơ quan, tổ chức, cá nhân trong việc xây dựng, quản lý và sử dụng hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản
Số hiệu: | 44/2022/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Lê Văn Thành |
Ngày ban hành: | 29/06/2022 | Ngày hiệu lực: | 15/08/2022 |
Ngày công báo: | 11/07/2022 | Số công báo: | Từ số 563 đến số 564 |
Lĩnh vực: | Công nghệ thông tin, Bất động sản | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 29/6/2022, Chính phủ ban hành Nghị định 44/2022/NĐ-CP về xây dựng, quản lý và sử dụng hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản.
Theo đó, thông tin, dữ liệu về thuế đối với hoạt động chuyển nhượng một số loại bất động sản được quy định tại điểm a, b, c khoản 3 Điều 12 Nghị định 44/2022/NĐ-CP bao gồm:
- Tổng số thuế thu được từ hoạt động chuyển nhượng bất động sản.
- Tổng số giao dịch chuyển nhượng, mua bán bất động sản trên địa bàn.
- Tổng giá trị giao dịch chuyển nhượng, mua bán bất động sản trên địa bàn.
Cụ thể, các loại bất động sản quy định tại điểm a, b, c khoản 3 Điều 12 Nghị định 44/2022/NĐ-CP (quy định về thông tin, dữ liệu về dự án bất động sản) bao gồm:
- Nhà ở riêng lẻ (biệt thự, nhà liền kề).
- Căn hộ chung cư để ở.
- Đất để xây dựng nhà ở (theo hình thức phân lô, bán nền).
Nghị định 44/2022/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 15/8/2022 và thay thế Nghị định 117/2015/NĐ-CP ngày 12/11/2015.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện chức năng quản lý nhà nước về xây dựng, quản lý, sử dụng hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản.
2. Trình Chính phủ ban hành hoặc ban hành theo thẩm quyền các văn bản quy phạm pháp luật, cơ chế, chính sách về xây dựng, quản lý, khai thác, sử dụng hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản; hướng dẫn các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan chi tiết các nội dung chia sẻ, cung cấp, thu thập, cập nhật, xử lý, lưu trữ, bảo quản, khai thác, sử dụng thông tin, dữ liệu về nhà ở và thị trường bất động sản (nếu có). Đề xuất Chính phủ điều chỉnh, bổ sung nội dung cơ sở dữ liệu về nhà ở và thị trường bất động sản.
3. Giao cho đơn vị chuyên môn quản lý về nhà ở và thị trường bất động sản của Bộ Xây dựng thực hiện việc kiểm tra, đôn đốc, hướng dẫn các bộ, ngành có liên quan, địa phương trên phạm vi cả nước về xây dựng, quản lý, khai thác, sử dụng hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản; sử dụng nguồn vốn được bố trí để xây dựng, nâng cấp hệ thống hạ tầng kỹ thuật công nghệ thông tin, hệ thống phần mềm, xây dựng cơ sở dữ liệu và duy trì hoạt động thường xuyên của hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản tuân theo các quy định hiện hành; đầu mối tiếp nhận, tổng hợp các thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản do các bộ, ngành có liên quan, địa phương chia sẻ, cung cấp.
4. Lập dự án đầu tư xây dựng, nâng cấp hệ thống hạ tầng kỹ thuật công nghệ thông tin đáp ứng việc kết nối đến các Sở Xây dựng, lập dự án đầu tư xây dựng, nâng cấp hệ thống phần mềm phục vụ quản lý, vận hành, khai thác hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản theo quy định của pháp luật.
5. Tổ chức xây dựng, nâng cấp hệ thống phần mềm thống nhất để quản lý, vận hành, khai thác hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản; xây dựng, nâng cấp hệ thống hạ tầng kỹ thuật công nghệ thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản đáp ứng việc kết nối đến các Sở Xây dựng; xây dựng cơ sở dữ liệu, quản lý, tổ chức vận hành hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản ở trung ương; chia sẻ, cung cấp thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản cho các cơ quan, tổ chức, cá nhân theo quy định của pháp luật.
6. Đề xuất các chương trình điều tra, thống kê về nhà ở và thị trường bất động sản trên phạm vi nhiều tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định và tổ chức thực hiện sau khi được phê duyệt.
7. Xây dựng kế hoạch và quản lý sử dụng nguồn vốn được bố trí để điều tra, xây dựng cơ sở dữ liệu, xây dựng, duy trì, nâng cấp hạ tầng kỹ thuật công nghệ thông tin, các phần mềm phục vụ quản lý, vận hành, khai thác hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản tuân theo các quy định hiện hành.
8. Báo cáo Thủ tướng Chính phủ về tình hình phát triển của thị trường bất động sản; chia sẻ, cung cấp thông tin trong cơ sở dữ liệu về nhà ở và thị trường bất động sản cho các bộ, ngành có liên quan phục vụ công tác quản lý nhà nước.
9. Công bố các cơ quan, tổ chức, cá nhân vi phạm quy định của Nghị định này trên hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản.
10. Chủ trì, phối hợp, đôn đốc các bộ, ngành có liên quan, địa phương thực hiện các nội dung quy định tại Nghị định này.
1. Chịu trách nhiệm trước Chính phủ về thu thập, chia sẻ, cung cấp các thông tin liên quan đến lĩnh vực nhà ở và thị trường bất động sản được quy định tại Nghị định này trong phạm vi chức năng quản lý của mình; chỉ đạo các cơ quan thuộc ngành dọc đặt tại địa phương chia sẻ, cung cấp các thông tin theo quy định tại Nghị định này.
2. Phối hợp với Bộ Xây dựng trong việc kết nối, chia sẻ thông tin từ các cơ sở dữ liệu có liên quan do mình quản lý, đồng thời đảm bảo cho việc duy trì, kết nối, chia sẻ thông tin với cơ sở dữ liệu về nhà ở và thị trường bất động sản, cụ thể:
a) Bộ Tài nguyên và Môi trường kết nối, chia sẻ thông tin, dữ liệu về quy hoạch sử dụng đất; tình hình cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài khác gắn liền với đất.
b) Tổng cục Thống kê kết nối, chia sẻ thông tin, dữ liệu số về kết quả Tổng điều tra dân số và nhà ở, kết quả Điều tra dân số và nhà ở giữa kỳ.
3. Bộ Tài chính cân đối, bố trí kinh phí chi thường xuyên ngân sách nhà nước cho các bộ, cơ quan trung ương để xây dựng, nâng cấp hệ thống hạ tầng kỹ thuật công nghệ thông tin, hệ thống phần mềm phục vụ quản lý, vận hành, khai thác; điều tra, thu thập thông tin, xây dựng cơ sở dữ liệu và duy trì hoạt động thường xuyên của hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước và các văn bản hướng dẫn thực hiện.
4. Bộ Khoa học và Công nghệ thẩm định và công bố tiêu chuẩn quốc gia, thẩm định quy chuẩn kỹ thuật quốc gia; hỗ trợ các nhiệm vụ nghiên cứu khoa học và công nghệ cấp quốc gia về xây dựng, quản lý và sử dụng hệ thống thông tin nhà ở và thị trường bất động sản.
5. Bộ Thông tin và Truyền thông hướng dẫn, kiểm tra, đánh giá đảm bảo tuân thủ các quy định, tiêu chuẩn, quy chuẩn về ứng dụng công nghệ thông tin trong xây dựng hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản.
1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh báo cáo Hội đồng nhân dân cùng cấp quyết định cấp kinh phí hàng năm từ ngân sách địa phương cho việc điều tra, thu thập thông tin phục vụ xây dựng cơ sở dữ liệu về nhà ở và thị trường bất động sản; quản lý, vận hành hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản tại địa phương; xây dựng, công khai và tích hợp thông tin quy hoạch vào hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản.
2. Giao Sở Xây dựng chủ trì:
a) Xây dựng Quy chế phối hợp xây dựng, duy trì hệ thống thông tin, chia sẻ, cung cấp thông tin, dữ liệu về nhà ở và thị trường bất động sản địa phương;
b) Tổ chức vận hành hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản tại địa phương;
c) Chủ trì, phối hợp với các đơn vị liên quan thu thập các thông tin liên quan đến nhà ở và thị trường bất động sản địa phương; tiếp nhận các thông tin liên quan đến nhà ở và thị trường bất động sản địa phương do cơ quan, tổ chức, cá nhân chia sẻ, cung cấp;
d) Chia sẻ, cung cấp thông tin cho các cơ quan, tổ chức, cá nhân có nhu cầu khai thác, sử dụng thông tin theo quy định của pháp luật;
đ) Công bố thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản của địa phương, gửi báo cáo về Bộ Xây dựng theo quy định;
e) Xây dựng và báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh kế hoạch điều tra, thu thập, cập nhật thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản của địa phương trong kế hoạch, nhiệm vụ của mình và tổ chức thực hiện sau khi được chấp thuận;
g) Theo dõi, đôn đốc, kiểm tra các chủ đầu tư, sàn giao dịch bất động sản, về việc thực hiện chế độ cung cấp thông tin, dữ liệu được quy định tại Nghị định này;
h) Công bố các cơ quan, tổ chức, cá nhân vi phạm quy định của Nghị định này trên Cổng thông tin điện tử do đơn vị quản lý;
i) Chủ trì, phối hợp với cơ quan, tổ chức liên quan thực hiện việc tổng hợp, tính toán các chỉ tiêu thống kê về nhà ở và thị trường bất động sản theo quy định tại Điều 9 và Điều 14 của Nghị định này để tổng hợp báo cáo Bộ Xây dựng và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.
3. Chỉ đạo thực hiện việc đảm bảo kết nối cơ sở dữ liệu về nhà ở và thị trường bất động sản đến các cơ quan quản lý nhà ở cấp huyện tại địa phương.
4. Ban hành Quy chế phối hợp xây dựng, duy trì hệ thống thông tin, chia sẻ, cung cấp thông tin, dữ liệu về nhà ở và thị trường bất động sản địa phương và chỉ đạo các đơn vị liên quan thực hiện Quy chế sau khi ban hành.
5. Chỉ đạo các sở, ngành kết nối, chia sẻ cơ sở dữ liệu chuyên ngành có liên quan đến nhà ở và thị trường bất động sản theo quy định tại Nghị định này do mình quản lý với cơ sở dữ liệu về nhà ở và thị trường bất động sản địa phương; chỉ đạo việc kết nối, tích hợp, chia sẻ thông tin giữa cơ sở dữ liệu về đất đai do cơ quan tài nguyên và môi trường địa phương quản lý; chỉ đạo việc kết nối, tích hợp, chia sẻ thông tin, dữ liệu về quy hoạch do cơ quan chuyên môn quản lý về quy hoạch của địa phương quản lý.
6. Bố trí kinh phí hàng năm từ ngân sách địa phương để thực hiện các nội dung sau: điều tra, thu thập thông tin phục vụ xây dựng cơ sở dữ liệu về nhà ở và thị trường bất động sản; quản lý, vận hành hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản tại địa phương; xây dựng ứng dụng tra cứu thông tin quy hoạch qua ứng dụng web, công khai quy hoạch, tích hợp thông tin quy hoạch lên hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản quốc gia.
7. Chỉ đạo Sở Xây dựng bố trí bộ máy và cán bộ để xây dựng và quản lý hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản theo quy định tại khoản 2 Điều 22 của Nghị định này.
1. Các cơ quan, tổ chức, cá nhân có trách nhiệm:
a) Tuân thủ các nguyên tắc về xây dựng và sử dụng thông tin, dữ liệu về nhà ở và thị trường bất động sản quy định tại Điều 6 của Nghị định này và các quy định có liên quan của các cấp có thẩm quyền;
b) Thực hiện chia sẻ, cung cấp đầy đủ thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản theo quy định, đúng thời hạn. Trường hợp vì sự kiện bất khả kháng hoặc trở ngại khách quan mà không chia sẻ, cung cấp thông tin đúng thời hạn theo quy định thì có văn bản báo cáo và chia sẻ, cung cấp thông tin ngay sau khi có điều kiện thực hiện;
c) Chịu trách nhiệm trước pháp luật về tài khoản được cung cấp và chịu trách nhiệm về mọi hoạt động được thực hiện bằng tài khoản của mình. Trường hợp mật khẩu bị mất hoặc bị đánh cắp hoặc phát hiện có người sử dụng trái phép tài khoản của mình, phải thông báo kịp thời cho cơ quan quản lý và vận hành hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản;
d) Không được làm sai lệch, hư hỏng, thất thoát thông tin, dữ liệu về nhà ở và thị trường bất động sản; chiếm giữ, tiêu hủy trái phép, làm hư hại thông tin, dữ liệu về nhà ở và thị trường bất động sản;
đ) Không được lợi dụng việc chia sẻ, cung cấp thông tin để sách nhiễu, trục lợi, phát tán các thông tin trái với các quy định của pháp luật; cản trở việc khai thác, sử dụng thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản theo quy định;
e) Khai thác, sử dụng thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản trái với quy định của Nghị định này và các quy định khác của pháp luật;
g) Không được chia sẻ, cung cấp cho bên thứ ba dữ liệu do cơ quan nhà nước có thẩm quyền chia sẻ, cung cấp cho mình để khai thác, sử dụng trừ trường hợp được cơ quan quản lý hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản có thẩm quyền cho phép;
h) Thông báo kịp thời cho cơ quan quản lý hệ thống thông tin về nhà ở và thị trường bất động sản về những sai sót của thông tin, dữ liệu đã chia sẻ, cung cấp.
2. Các cơ quan, tổ chức, cá nhân có quyền:
a) Từ chối yêu cầu chia sẻ, cung cấp thông tin, dữ liệu trái với quy định của Nghị định này và các quy định của pháp luật khác có liên quan;
b) Khiếu nại, tố cáo theo quy định của pháp luật khi quyền khai thác, sử dụng thông tin của mình bị vi phạm.
RESPONSIBILITIES AND ENTITLEMENTS OF AGENCIES, ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS TO DEVELOP, MANAGE AND USE THE SYSTEM
Article 26. Responsibilities of the Ministry of Construction
1. Be responsible before the Government of Vietnam performing the state management function for developing, managing and using the system.
2. Appeal to the Government of Vietnam to promulgate or promulgate within its competence legislative documents , regimes and policies on developing, managing and using the system; provide guidance to relevant agencies, organizations and individuals on details about the sharing, provision, collection, update, handling, storage, preservation, operation and use of information and data on housing and real estate market (if any). Propose the Government of Vietnam for amendments to databases on housing and real estate market.
3. Assign professional housing and real estate market management units of the Ministry of Construction to inspect, urge and guide relative ministries and central authorities and local authorities nationwide for developing, managing, operating and using the system; use capital sources allocated to develop and upgrade the IT infrastructure system and software system, develop databases on the system and maintain the regular operation thereof in compliance with current regulations; be in charge of receipt and consolidation of information on housing and real estate market which is shared and provided by relevant ministries and central and local authorities.
4. Set up a project for investment in developing and upgrading the IT infrastructure system meeting the connection with Departments of Construction, set up a project for investment in developing and upgrading the software system serving management and operation of the system as prescribed by laws.
5. Organize development and upgrading of a uniform software system for managing and operating the system; develop and upgrade an IT infrastructure system of housing and real estate market meeting the connection with Departments of Construction; develop central databases on the system, manage and operate it; share and provide information on housing and real estate market for agencies, organizations and individuals as per laws.
6. Propose programs on investigation into and statistics on housing and real estate market in multiple provinces and central-affiliated cities and appeal them to the Government of Vietnam to consider, decide and organize the implementation after being approved.
7. Prepare a plan on the use of capital sources allocated to investigate, develop databases thereof, develop, maintain and upgrade the IT infrastructure and software serving the management and operation of the system and manage it in compliance with current regulations.
8. Report the Prime Minister of Government of Vietnam on the development of real estate market; share and provide information in the database on housing and real estate market for relative ministries and central authorities serving the state management.
9. Publish agencies, organizations and individuals committing violations against this Decree on the system.
10. Take charge and cooperate with relative ministries and central and local authorities in enforcing regulations in this Decree.
Article 27. Responsibilities of other ministries, ministerial agencies and government agencies
1. Be responsible before the Government of Vietnam for collection, sharing and provision of information related to housing and real estate market prescribed in this Decree under their management; direct local agencies organized in the vertical structures to share and provide information as prescribed in this Decree.
2. Cooperate with the Ministry of Construction in connecting and sharing information from relative databases under their management, and ensure maintenance, connection and sharing of information with databases on housing and real estate market. To be specific,
a) The Ministry of Natural Resources and Environment of Vietnam shall connect and share information and data on land use planning and the grant of certificates of land use rights and ownership of houses and other land-attached assets.
b) The General Statistics Office of Vietnam shall connect and share digital information and data on the results of overall population and housing census, results of mid-term population and housing census.
3. The Ministry of Finance of Vietnam shall balance and allocate recurrent expenditures of the State budget for ministries, central authorities to develop and upgrade the IT infrastructure system, software system serving the management and operation; investigate, collect information and develop databases and maintain the regular operation of the system as prescribed in the Law on State Budget and guidelines of implementation.
4. The Ministry of Science and Technology of Vietnam shall appraise and announce national standards, and assess national technical regulations; support national scientific and technological research in development, management and use of the system.
5. The Ministry of Information and Communications shall instruct, inspect and assess the compliance with regulations and standards on application of information technology to development of the system.
Article 28. Responsibilities of the provincial People's Committee
1. Submit a report to the People's Council at the same level for decision on provision of annual funding from local budget for the investigation and collection of information serving development of databases on housing and real estate market; management and operation of the system of the province; creation, disclosure and integration of planning information into the system.
2. Assign the Department of Construction of its province to:
a) Formulate Regulations on cooperation in establishing and maintaining the information system, sharing and providing information and data on housing and real estate market in the province;
b) Organize operation of the system of information on housing and real estate market in the province;
c) Take charge and cooperate with relevant units in collecting information related to housing and real estate market in the province; receive information related to housing and real estate market in the province which is shared and provided by agencies, organization and individuals;
d) Share and provide information to agencies, organizations and individuals who wish to operate and use the information as prescribed by laws;
dd) Publish information on housing and real estate market in the province and send reports to the Ministry of Construction as per regulation;
e) Formulate and send plans for investigating, collecting, and updating information on housing and real estate market in the province to the Provincial People's Committee and implement them after the approval is granted;
g) Monitor, urge and inspect investors and real estate exchanges in terms of provision of information and data as prescribed in this Decree;
h) Publish agencies, organizations and individuals committing violations against this Decree on the e-portal managed by the Department of Construction;
i) Take charge and cooperate with relevant agencies and organizations in consolidating and counting criteria of statistics on housing and real estate market as prescribed in Articles 9 and 14 hereof to consolidate and report the Ministry of Construction and Provincial People’s Committee.
3. Provide directions for ensuring connection of databases on housing and real estate market with district-level housing management authorities in the province.
4. Promulgate a Regulation on cooperation in developing and maintaining the information system, sharing and providing information and data on housing and real estate market in the province and direct relevant units to implement the Regulation after being promulgated.
5. Direct departments to connect and share professional databases related to housing and real estate market as prescribed in this Decree under its management with databases on housing and real estate market in the province; direct connection, integration and sharing of information about the databases on land managed by local natural resources and environment agencies and direct connection, integration and sharing of information and data on planning managed by local planning agencies.
6. Allocate annual funding from the local budgets to investigate, collect information serving the development of database on housing and real estate market; manage and operate the system in the province; develop application to search information on planning via the web application, publish planning and integrate planning information into the national housing and real estate market information system.
7. Direct the Department of Construction to arrange equipment and officials develop and manage the system as prescribed in clause 2 Article 22 hereof.
Article 29. Responsibilities and entitlements of agencies, organizations and individuals
1. Agencies, organizations and individuals shall:
a) Comply with principles of developing and using information and data on housing and real estate market prescribed in Article 6 hereof and relevant regulations of competent authorities;
b) Share and provide adequate information on housing and real estate market according to regulations and on time. In case information is not shared or provided on time as prescribed due to force majeure or objective obstacles, make written reports and then share and provide information immediately after meeting adequate requirements for sharing and providing;
c) Be responsible before law for their accounts provided and be responsible for all activities done by their accounts. If a user forgot password or the password is lost or stolen or the user detects that there is someone used the user's account, must notify promptly to the agency managing and operating the system;
d) Do not falsify, damage or lose information and data on housing and real estate market; illegally occupy, destroy, damage information and data on housing and real estate market;
dd) Do not take advantage of sharing and providing information to harass, profit, or distribute information contrary to law; obstruct the operation and use of information on housing and real estate market according to regulations;
e) Operate and use information on housing and real estate market contrary to this Decree and other laws;
g) Do not share or provide data which is shared or provided by the state competent authorities to any third party for operation and use except for cases permitted by competent agencies managing the system;
h) Promptly notify agencies managing the system of in information and data shared or provided.
2. Agencies, organizations and individuals shall:
a) Refuse requests for sharing or providing information and data contrary to this Decree and other relevant laws;
b) Complain and accuse ass prescribed by laws upon operation and use of their erroneous information.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực