Chương 4 Nghị định 39/2014/NĐ-CP: Điều khoản thi hành
Số hiệu: | 39/2014/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 07/05/2014 | Ngày hiệu lực: | 25/06/2014 |
Ngày công báo: | 20/05/2014 | Số công báo: | Từ số 511 đến số 512 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Thương mại, Tiền tệ - Ngân hàng | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Siết chặt hoạt động công ty tài chính
Ngày 07/5/2014, Chính phủ đã ban hành Nghị định 39/2014/NĐ-CP về hoạt động của công ty tài chính và công ty cho thuê tài chính.
Theo đó quy định chặt chẽ các điều kiện đối với hoạt động ngân hàng của công ty tài chính và công ty cho thuê tài chính. Đơn cử như:
- Quy định cụ thể điều kiện để công ty tài chính thực hiện hoạt động ngân hàng.
- Để được hoạt động bao thanh toán/ tín dụng tiêu dùng thì công ty tài chính phải có dư nợ bao thanh toán/ tín dụng tiêu dùng tối thiểu chiếm 70% tổng dư nợ cấp tín dụng hoặc một tỷ lệ khác do NHNN quy định.
- Quy định quyền và nghĩa vụ của các bên trong cho thuê tài chính, cách xử lý trường hợp chấm dứt hợp đồng cho thuê tài chính trước hạn.
Các công ty tài chính, cho thuê tài chính đã thành lập phải đảm bảo đủ các điều kiện để được hoạt động trong thời hạn 12 tháng, chấm dứt các hoạt động không được thực hiện trong thời hạn 18 tháng kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực – 25/6/2014.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Trong thời hạn 12 tháng, kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành, công ty tài chính, công ty cho thuê tài chính đã thành lập và hoạt động theo Giấy phép do Ngân hàng Nhà nước cấp trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành phải đảm bảo đầy đủ các điều kiện quy định đối với các hoạt động có điều kiện quy định tại Nghị định này.
2. Trong thời hạn 18 tháng, kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành, công ty tài chính tổng hợp, công ty tài chính tín dụng tiêu dùng, công ty cho thuê tài chính đã thành lập và hoạt động theo Giấy phép do Ngân hàng Nhà nước cấp trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành phải chấm dứt các hoạt động không được thực hiện theo quy định tại Nghị định này.
3. Đối với các hợp đồng cho thuê tài chính, hợp đồng cho vay được ký kết trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành, công ty cho thuê tài chính và khách hàng được tiếp tục thực hiện theo các thỏa thuận đã ký kết cho đến hết thời hạn của hợp đồng cho thuê tài chính, hợp đồng cho vay. Việc sửa đổi, bổ sung hợp đồng cho thuê tài chính, hợp đồng cho vay nói trên chỉ được thực hiện nếu nội dung sửa đổi, bổ sung phù hợp với các quy định của Nghị định này.
4. Đối với các hợp đồng cho thuê tài chính được ký kết trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành, trong đó tài sản cho thuê là tàu thuyền tham gia hoạt động tuyến nội địa, quốc tế, bên thuê được giữ và sử dụng bản chính Giấy chứng nhận quyền sở hữu đối với tài sản cho thuê trong các quan hệ pháp luật quốc tế liên quan đến việc sử dụng tài sản, bên cho thuê giữ bản sao có chứng thực của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
5. Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn cụ thể việc chuyển tiếp của công ty tài chính quy định tại Khoản 1, 2 Điều này.
1. Bộ Công an, Bộ Tư pháp và Bộ Giao thông vận tải căn cứ chức năng, nhiệm vụ hướng dẫn hoặc phối hợp hướng dẫn, quy định việc cấp và sử dụng Giấy chứng nhận quyền sở hữu đối với tài sản cho thuê và việc sử dụng bản sao Giấy chứng nhận quyền sở hữu đối với tài sản cho thuê, đăng ký sở hữu tài sản cho thuê, bảo đảm quyền của chủ sở hữu của bên cho thuê đối với tài sản cho thuê trong suốt thời hạn cho thuê.
2. Bộ Tư pháp căn cứ chức năng, nhiệm vụ có trách nhiệm hướng dẫn hoặc phối hợp với Ngân hàng Nhà nước và các Bộ, ngành liên quan hướng dẫn việc đăng ký hợp đồng cho thuê tài chính.
3. Bộ Tư pháp, Bộ Công an, Ngân hàng Nhà nước, chính quyền địa phương có liên quan căn cứ chức năng, nhiệm vụ có trách nhiệm hướng dẫn hoặc phối hợp hướng dẫn việc thu hồi và xử lý tài sản cho thuê.
4. Ủy ban nhân dân và cơ quan công an nơi bên thuê đặt trụ sở chính, đặt tài sản cho thuê trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm áp dụng các biện pháp theo quy định của pháp luật để giữ gìn an ninh, trật tự trong quá trình thu hồi tài sản cho thuê, bảo đảm bên cho thuê thực hiện quyền của chủ sở hữu đối với tài sản cho thuê.
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 25 tháng 6 năm 2014.
2. Nghị định này thay thế cho các Nghị định số 79/2002/NĐ-CP ngày 04 tháng 10 năm 2002 của Chính phủ về tổ chức và hoạt động của công ty tài chính, Nghị định số 81/2008/NĐ-CP ngày 29 tháng 7 năm 2008 của Chính phủ về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 79/2002/NĐ-CP ngày 04 tháng 10 năm 2002 của Chính phủ về tổ chức và hoạt động của công ty tài chính, Nghị định số 16/2001/NĐ-CP ngày 02 tháng 5 năm 2001 của Chính phủ về tổ chức và hoạt động của công ty cho thuê tài chính, Nghị định số 65/2005/NĐ-CP ngày 19 tháng 5 năm 2005 của Chính phủ về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 16/2001/NĐ-CP ngày 02 tháng 5 năm 2001 của Chính phủ về tổ chức và hoạt động của công ty cho thuê tài chính và Nghị định số 95/2008/NĐ-CP ngày 25 tháng 8 năm 2008 của Chính phủ về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 16/2001/NĐ-CP ngày 02 tháng 5 năm 2001 của Chính phủ về tổ chức và hoạt động của công ty cho thuê tài chính.
Article 25. Transitional provisions
1. Within 12 months from the effective date of this Decree, financial companies and financial leasing companies established and operating with licenses granted by the State Bank before the effective date of this Decree must fully satisfy the conditions on conditional operations prescribed in this Decree.
2. Within 18 months from the effective date of this Decree, general financial companies, consumer credit financial companies and financial leasing companies already established and operating with licenses granted by the State Bank before the effective date of this Decree shall terminate their activities conducted not under this Decree.
3. For financial leasing contracts and loan contracts signed before the effective date of this Decree, financial leasing companies and clients shall comply with signed agreements until the expiry of such contracts. The above contracts shall be modified or supplemented if the amended and modified contents comply with provisions of this Decree.
4. For financial leasing contracts in which the leased assets are ships and boats operating on domestic and international routes signed before the effective date of this Decree, the lessees may keep and use original certificates of ownerships of leased assets in international legal relations involving the use of leased assets, while lessors shall keep copies certified by competent state agencies.
5. The State Bank shall guide in detail the transition of financial companies specified in Clause 1 and 2 of this Article.
Article 26. Responsibilities of ministries and sectors
1. The Ministry of Public Security, the Ministry of Justice and the Ministry of Transport shall, based on their functions and tasks, guide or coordinate in guiding, and prescribe the grant and use of the certificate of ownership of leased assets and copies of such certificate, the registration of ownership of leased assets to ensure the owner’s right to the leased assets during the lease term.
2. The Ministry of Justice shall, based on its functions and tasks, guide or coordinate with the State Bank and related ministries and sectors in guiding the registration of financial leasing contracts.
3. The Ministry of Justice, the Ministry of Public Security, the State Bank and related local authorities shall, based on their functions and tasks, guide or coordinate in guiding the recovery and handling of leased assets.
4. People’s Committees and public security offices of localities where lessees’ head offices and leased assets are located shall, within their functions, tasks and power, apply methods in accordance with law to maintain security and order in the course of recovery of leased assets to ensure lessors’ exercise of the owner rights to leased assets.
1. This Decree takes effect on June 25, 2014.
2. This Decree replaces the Government’s Decrees No. 79/2002/ND-CP of October 4, 2002, on organization and operation of financial companies, No. 81/2008/ND-CP of July 29, 2008, amending and supplementing a number of articles of the Government’s Decree No. 79/2002/ND-CP of October 4, 2002, on organization and operation of financial companies, No. 16/2001/ND-CP of May 2, 2001, on organization and operation of financial leasing companies, No. 65/2005/ND-CP of May 19, 2005, amending and supplementing a number of articles of the Government’s Decree No. 16/2001/ND-CP of May 2, 2001, on organization and operation of financial leasing companies, and No. 95/2008/ND-CP of August 25, 2008, amending and supplementing a number of articles of the Government’s Decree No. 16/2001/ND-CP of May 2, 2001, on organization and operation of financial leasing companies.
Article 28. Implementation responsibility
Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government- attached agencies, chairpersons of provincial-level People’s Committees and the subjects defined in Article 2 of this Decree shall implement this Decree.-
Văn bản liên quan
Cập nhật
Điều 5. Hoạt động ngân hàng của công ty tài chính
Điều 6. Phát hành chứng chỉ tiền gửi, kỳ phiếu, tín phiếu, trái phiếu để huy động vốn của tổ chức
Điều 7. Vay vốn của tổ chức tín dụng, tổ chức tài chính trong nước và nước ngoài
Điều 8. Vay Ngân hàng Nhà nước dưới hình thức tái cấp vốn