Số hiệu: | 188/2004/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 16/11/2004 | Ngày hiệu lực: | 09/12/2004 |
Ngày công báo: | 24/11/2004 | Số công báo: | Số 25 |
Lĩnh vực: | Bất động sản | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/06/2014 |
1. Bộ Tài chính theo thẩm quyền chịu trách nhiệm hướng dẫn thi hành, kiểm tra việc tổ chức thực hiện Nghị định này và giải quyết các trường hợp vướng mắc phát sinh về giá đất theo đề nghị của địa phương theo thẩm quyền; tổ chức mạng lưới thống kê giá đất, điều tra và theo dõi giá đất trong phạm vi cả nước; chủ trì xây dựng trình Chính phủ điều chỉnh khung giá các loại đất; tổ chức bồi dưỡng nghiệp vụ định giá đất.
2. Các Bộ, ngành và các tổ chức, cơ quan sử dụng đất có trách nhiệm chỉ đạo và tổ chức kiểm tra, thanh tra việc thực hiện giá đất theo quy định tại Nghị định này.
3. Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm:
a) Quy định giá đất, điều chỉnh giá đất kịp thời theo đúng quy định tại Nghị định này. Công bố công khai giá đất tại địa phương vào ngày 01 tháng 01 hàng năm và khi có điều chỉnh giá đất, tổ chức thực hiện và kiểm tra việc thực hiện giá các loại đất tại địa phương.
Trong trường hợp cần thiết khi xem xét để quyết định giá các loại đất tại địa phương, Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh có thể thuê các đơn vị có chức năng thẩm định giá, cơ quan tư vấn về giá đất khảo sát, điều tra giá chuyển nhượng quyền sử dụng đất, tư vấn xây dựng giá các loại đất cụ thể tại địa phương.
b) Không được phân cấp hoặc uỷ quyền cho các ngành, Uỷ ban nhân dân cấp quận, huyện, thị xã, thành phố thuộc tỉnh quy định giá các loại đất .
c) Kiểm tra, xử lý và giải quyết cụ thể những vấn đề liên quan đến giá đất thuộc thẩm quyền tại địa phương.
d) Theo dõi biến động giá chuyển nhượng quyền sử dụng đất thường xuyên, tổ chức thống kê giá đất.
đ) Báo cáo Bộ Tài chính tình hình giá chuyển nhượng quyền sử dụng các loại đất tại địa phương theo định kỳ 6 tháng một lần; thời hạn gửi báo cáo trước ngày 15 tháng 6 và ngày 15 tháng 12 hàng năm.
e) Trích một khoản kinh phí từ ngân sách địa phương để thực hiện việc điều tra, khảo sát giá chuyển quyền sử dụng các loại đất, thuê tư vấn để xây dựng bảng giá đất và định giá các loại đất địa phương.
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo và thay thế Nghị định số 87/CP ngày 17/8/1994 của Chính phủ quy định khung giá các loại đất, Quyết định số 302/TTg ngày 13 tháng 5 năm 1996 của Thủ tướng Chính phủ về việc điều chỉnh hệ số (k) trong khung giá đất và Nghị định số 17/1998/NĐ-CP ngày 21 tháng 3 năm 1998 của Chính phủ về việc sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 4 của Nghị định số 87/CP ngày 17 tháng 8 năm 1994 quy định khung giá các loại đất.
2. Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh căn cứ vào Nghị định này để ban hành giá các loại đất cụ thể công bố công khai áp dụng từ ngày 01 tháng 01 năm 2005.
3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Article 16.- Implementation organization
1. The Finance Ministry shall, according to its competence, have to guide the implementation, check the organization of implementation of this Decree and settle arising problems related to land prices at the requests of localities; to organize networks for land price statistics, investigation and monitoring nationwide; to assume the prime responsibility for formulating assorted-land price brackets for submission to the Government; to organize professional fostering on land price determination.
2. The ministries, branches, organizations and agencies using land shall have to direct, examine and inspect the observance of land prices as provided for in this Decree.
3. The People’s Committees of different levels shall have the responsibility:
a) To determine land prices, adjust land prices promptly according to the provisions of this Decree. To publicize land prices in their respective localities on January 1st every year and upon land price adjustment; to organize and examine the observance of land prices in their respective localities.
In case of necessity, when considering to decide on land prices in localities, the provincial-level People’s Committees may hire units with price-evaluating function or land price consultancy agencies to survey or investigate the land use right transfer prices, to advise on formulation of prices of specific land categories in localities.
b) Not to decentralize or authorize the assorted land price determination to branches, People’s Committees of urban districts, rural districts, provincial capitals or towns.
c) To inspect, handle and settle specific matters related to land prices, which fall under the jurisdiction of localities.
d) To regularly monitor the regular fluctuation of land use right transfer prices, to organize land price statistics.
e) To report to the Finance Ministry the situation on land use right transfer prices of assorted land categories in localities once every six months; the report submission deadlines shall be before June 15 and December 15 every year.
f) To deduct a funding amount from local budgets for performance of investigation and surveys of land use right transfer prices of various land categories, hiring of consultants for formulation of land price brackets and determination of land prices in localities.
Article 17.- Implementation provisions
1. This Decree takes effect 15 days after its publication in the Official Gazette and replaces the Government’s Decree No. 87/CP of August 17, 1994 prescribing price brackets for various land categories, the Prime Minister’s Decision No. 302/TTg of May 13, 1996 adjusting coefficient (k) in land price brackets and the Government’s Decree No. 17/1998/ND-CP of March 21, 1998 amending and supplementing Clause 2, Article 4 of Decree No. 87/CP of August 17, 1994 prescribing assorted-land price brackets.
2. The provincial-level People’s Committee shall base on this Decree to promulgate and publicize specific prices of different land categories for application from January 1, 2005.
3. The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the Government-attached agencies and the presidents of the provincial/municipal People’s Committees shall have to implement this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực