Chương 1: Nghị định 15/2014/NĐ-CP hướng dẫn Luật hòa giải ở cơ sở Những quy định chung
Số hiệu: | 15/2014/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 27/02/2014 | Ngày hiệu lực: | 25/04/2014 |
Ngày công báo: | 14/03/2014 | Số công báo: | Từ số 317 đến số 318 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính, Thủ tục Tố tụng | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Thêm chế độ cho Hòa giải viên cơ sở
Vừa qua Chính phủ đã ban hành Nghị định 15/2014/NĐ-CP hướng dẫn Luật hòa giải ở cơ sở. Theo đó:
Hòa giải viên được hỗ trợ khi gặp tai nạn hoặc rủi ro ảnh hưởng đến sức khỏe, tính mạng trong khi thực hiện hoạt động hòa giải. Cụ thể là trường hợp:
- Bị tai nạn hoặc rủi ro trong khi đang thực hiện hòa giải.
- Bị tai nạn hoặc rủi ro trên đường đi và về từ nơi ở đến địa điểm thực hiện hòa giải trên tuyến đường và trong khoảng thời gian hợp lý.
Các khoản được hỗ trợ:
- Chi phí cứu chữa, phục hồi sức khỏe, chức năng.
- Thu nhập bị mất hoặc giảm sút trong thời gian cứu chữa, phục hồi sức khỏe, chức năng.
- Hỗ trợ một lần chi phí cho việc cứu chữa, bồi dưỡng, chăm sóc hòa giải viên trước khi chết, chi phí cho việc mai táng.
Nghị định này sẽ có hiệu lực từ 25/04/2014.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Nghị định này quy định chi tiết về phạm vi hòa giải ở cơ sở; hỗ trợ kinh phí cho công tác hòa giải ở cơ sở, hòa giải viên và một số biện pháp thi hành Luật hòa giải ở cơ sở.
Cá nhân có uy tín trong gia đình, dòng họ, cộng đồng dân cư tham gia hòa giải ở cơ sở được Nhà nước hỗ trợ tài liệu, được phổ biến pháp luật phục vụ hoạt động hòa giải ở cơ sở; được khen thưởng khi tham gia tích cực hoạt động hòa giải ở cơ sở theo quy định tại Điểm d Khoản 1, Điểm d Khoản 2, Điểm d Khoản 3 Điều 4 của Nghị định này.
1. Tổ chức, cá nhân đóng góp, hỗ trợ cho công tác hòa giải ở cơ sở được Nhà nước cung cấp thông tin miễn phí về chính sách, pháp luật liên quan; được khen thưởng khi có đóng góp, hỗ trợ tích cực cho công tác hòa giải ở cơ sở theo quy định tại Điểm d Khoản 1, Điểm d Khoản 2, Điểm d Khoản 3 Điều 4 của Nghị định này.
2. Tổ chức của Hội Luật gia Việt Nam, Liên đoàn Luật sư Việt Nam, các tổ chức xã hội - nghề nghiệp khác về pháp luật, tổ chức hành nghề luật sư, tổ chức tư vấn pháp luật hỗ trợ tài liệu phục vụ hoạt động hòa giải ở cơ sở; phổ biến pháp luật về hòa giải ở cơ sở; hỗ trợ tổ chức tập huấn kiến thức pháp luật, nghiệp vụ cho hòa giải viên; tạo điều kiện cho thành viên, hội viên của tổ chức mình tham gia hòa giải ở cơ sở thì được khen thưởng theo quy định tại Điểm d Khoản 1, Điểm d Khoản 2, Điểm d Khoản 3 Điều 4 của Nghị định này.
1. Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi là Ủy ban nhân dân cấp tỉnh) có trách nhiệm sau đây:
a) Chủ trì, phối hợp với Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi là Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp tỉnh) hướng dẫn, tổ chức thực hiện văn bản pháp luật về hòa giải ở cơ sở trong phạm vi địa phương;
b) Biên soạn, hỗ trợ tài liệu phục vụ công tác hòa giải ở cơ sở; tổ chức tập huấn, bồi dưỡng, hướng dẫn nghiệp vụ thực hiện công tác quản lý nhà nước về hòa giải ở cơ sở cho cấp huyện; hướng dẫn cấp huyện tổ chức tập huấn, bồi dưỡng, cập nhật kiến thức pháp luật, kỹ năng, nghiệp vụ hòa giải ở cơ sở cho hòa giải viên theo hướng dẫn của Bộ Tư pháp;
c) Tổng hợp, trình dự toán kinh phí hỗ trợ cho công tác hòa giải ở cơ sở tại địa phương để Hội đồng nhân dân cùng cấp xem xét, quyết định;
d) Chủ trì, phối hợp với Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp tỉnh tổ chức kiểm tra, sơ kết, tổng kết và khen thưởng về hòa giải ở cơ sở theo quy định của pháp luật về thi đua, khen thưởng; tiếp nhận, tổ chức thực hiện, khen thưởng tổ chức, cá nhân đóng góp, hỗ trợ cho công tác hòa giải ở cơ sở của tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; xem xét, quyết định khen thưởng tổ chức, cá nhân tham gia, đóng góp, hỗ trợ cho công tác hòa giải ở cơ sở của quận, huyện, thị xã, thành phố thuộc tỉnh trên cơ sở đề nghị của Ủy ban nhân dân cấp huyện; định kỳ sáu tháng, hằng năm và đột xuất khi có yêu cầu thực hiện thống kê, báo cáo Hội đồng nhân dân cùng cấp và Bộ Tư pháp kết quả thực hiện pháp luật về hòa giải ở cơ sở.
2. Ủy ban nhân dân quận, huyện, thị xã, thành phố thuộc tỉnh (sau đây gọi là Ủy ban nhân dân cấp huyện) có trách nhiệm sau đây:
a) Chủ trì, phối hợp với Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam quận, huyện, thị xã, thành phố thuộc tỉnh (sau đây gọi là Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp huyện) hướng dẫn, tổ chức thực hiện văn bản pháp luật về hòa giải ở cơ sở trong phạm vi địa phương; hướng dẫn lồng ghép thực hiện pháp luật về hòa giải ở cơ sở vào xây dựng và thực hiện hương ước, quy ước của thôn, làng, bản, ấp, cụm dân cư; cung cấp thông tin miễn phí về chính sách, pháp luật liên quan cho tổ chức, cá nhân quy định tại Khoản 1 Điều 3 của Nghị định này;
b) Tổ chức tập huấn, bồi dưỡng, hướng dẫn nghiệp vụ thực hiện công tác quản lý nhà nước về hòa giải ở cơ sở cho cấp xã; tổ chức tập huấn, bồi dưỡng, cập nhật kiến thức pháp luật, kỹ năng, nghiệp vụ hòa giải ở cơ sở cho hòa giải viên theo hướng dẫn của Sở Tư pháp;
c) Tổng hợp, trình dự toán kinh phí hỗ trợ cho công tác hòa giải ở cơ sở tại địa phương để Hội đồng nhân dân hoặc cơ quan nhà nước có thẩm quyền xem xét, quyết định;
d) Chủ trì, phối hợp với Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp huyện tổ chức kiểm tra, sơ kết, tổng kết và khen thưởng về hòa giải ở cơ sở theo quy định của pháp luật về thi đua, khen thưởng; tiếp nhận, tổ chức thực hiện, khen thưởng hoặc đề nghị Ủy ban nhân dân cấp tỉnh khen thưởng tổ chức, cá nhân tham gia, đóng góp, hỗ trợ cho công tác hòa giải ở cơ sở của quận, huyện, thị xã, thành phố thuộc tỉnh khi cần thiết; xem xét, quyết định khen thưởng tổ chức, cá nhân tham gia, đóng góp, hỗ trợ cho công tác hòa giải của xã, phường, thị trấn trên cơ sở đề nghị của Ủy ban nhân dân cấp xã; định kỳ sáu tháng, hằng năm và đột xuất khi có yêu cầu thực hiện thống kê, báo cáo Hội đồng nhân dân cùng cấp, Sở Tư pháp kết quả thực hiện pháp luật về hòa giải ở cơ sở.
3. Ủy ban nhân dân xã, phường, thị trấn (sau đây gọi là Ủy ban nhân dân cấp xã) có trách nhiệm sau đây:
a) Chủ trì, phối hợp với Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam xã, phường, thị trấn (sau đây gọi là Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp xã) hướng dẫn, tổ chức thực hiện các văn bản pháp luật về hòa giải ở cơ sở; lồng ghép thực hiện pháp luật về hòa giải ở cơ sở trong xây dựng và thực hiện hương ước, quy ước của thôn, làng, bản, ấp, cụm dân cư; hỗ trợ tài liệu, phổ biến pháp luật phục vụ hoạt động hòa giải ở cơ sở cho cá nhân quy định tại Điều 2 của Nghị định này;
b) Phối hợp với Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp xã hướng dẫn Ban công tác Mặt trận phối hợp với trưởng thôn, tổ trưởng tổ dân phố thành lập, kiện toàn tổ hòa giải và công nhận, cho thôi tổ trưởng tổ hòa giải, hòa giải viên;
c) Xây dựng dự toán kinh phí hỗ trợ cho hoạt động hòa giải trình Hội đồng nhân dân cùng cấp hoặc cơ quan nhà nước có thẩm quyền xem xét, quyết định; thực hiện hỗ trợ kinh phí cho hoạt động hòa giải tại xã, phường, thị trấn;
d) Chủ trì, phối hợp với Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp xã tổ chức kiểm tra, sơ kết, tổng kết và khen thưởng về hòa giải ở cơ sở theo quy định của pháp luật về thi đua, khen thưởng; tiếp nhận, tổ chức thực hiện, khen thưởng hoặc đề nghị Ủy ban nhân dân cấp huyện khen thưởng tổ chức, cá nhân tham gia, đóng góp, hỗ trợ cho công tác hòa giải ở cơ sở của xã, phường, thị trấn khi cần thiết; định kỳ sáu tháng, hằng năm và đột xuất khi có yêu cầu thực hiện thống kê, báo cáo Hội đồng nhân dân cùng cấp, Phòng Tư pháp kết quả thực hiện pháp luật về hòa giải ở cơ sở.
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1. Scope of regulation
This Decree provides in detail the scope of grassroots conciliation; financial support for grassroots conciliation work and conciliators, and some measures for implementation of the Law on Grassroots Conciliation.
Article 2. Encouragement of individuals to participate in grassroots conciliation
Prestigious persons in families, clans and communities participating in grassroots conciliation are entitled to state support in accessing documents and legal knowledge for grassroots conciliation activities; and to commendation for active participation in grassroots conciliation activities as prescribed at Point d, Clause 1; Point d, Clause 2; and Point d, Clause 3, Article 4 of this Decree.
Article 3. Encouragement of organizations and individuals to make contributions to and support grassroots conciliation work
1. Organizations and persons that make contributions to and support grassroots conciliation work are entitled to free provision by the State of information on relevant policies and laws; and to commendation for active participation in grassroots conciliation activities as prescribed at Point d, Clause 1; Point d, Clause 2; and Point d, Clause 3, Article 4 of this Decree.
2. Organizations of the Vietnam Lawyers Association, the Vietnam Bar Federation, other socio-professional law organizations, law practice organizations and legal consultancy organizations that support documents for conciliation activities; disseminate the law on grassroots conciliation; and support training in legal knowledge and skills for conciliators; and create conditions for their members to participate in grassroots conciliation, are entitled to commendation as prescribed at Point d, Clause 1; Point d, Clause 2; and Point d, Clause 3, Article 4 of this Decree.
Article 4. Responsibilities of People’s Committees at all levels for state management of grassroots conciliation
1. Provincial-level People’s Committees shall:
a/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with provincial-level Vietnam Fatherland Front Committees in, guiding and organizing the implementation of legal documents on grassroots conciliation in their localities;
b/ Compile and support documents for grassroots conciliation work; provide training in and professional guidance on state management of grassroots conciliation for the district level; guide the district level in training and updating legal knowledge on and skills of grassroots conciliation for conciliators under the Ministry of Justice’s guidance;
c/ Summarize and submit cost estimates for support of grassroots conciliation work in their localities to provincial-level People’s Councils for consideration and decision;
d/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with provincial-level Vietnam Fatherland Front Committees in, examining, reviewing and commending grassroots conciliation activities in accordance with the law on emulation and commendation; receive, organize implementation, and commend organizations and persons participating in, making contributions to, and supporting, grassroots conciliation work of provinces and centrally run cities; consider and decide on commendation of organizations and persons participating in and making contributions to grassroots conciliation work of urban and rural districts, towns and provincial cities at the proposal of district-level People’s Committees; biannually, annually and upon request make statistics and reports on the implementation of the law on grassroots conciliation to provincial-level People’s Councils and the Ministry of Justice.
2. District-level People’s Committees shall:
a/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with district-level Vietnam Fatherland Front Committees in, guiding and organizing the implementation of legal documents on grassroots conciliation in their localities; guide the incorporation of the implementation of the law on grassroots conciliation into the formulation and implementation of conventions of hamlets, villages or residential groups; provide free information on relevant policies and laws to the organizations and persons specified in Clause 1, Article 3 of this Decree;
b/ Provide training and retraining in and professional guidance on state management of grassroots conciliation for the commune level; train in legal knowledge on and skills of grassroots conciliation for conciliators under the guidance of provincial-level Justice Departments;
c/ Summarize and submit cost estimates for support of grassroots conciliation work in their localities to People’s Councils or competent state agencies for consideration and decision;
d/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with district-level Vietnam Fatherland Front Committees in, examining, reviewing and commending conciliation activities in accordance with the law on emulation and commendation; receive, organize implementation, and when necessary, commend or propose provincial-level People’s Committees to commend organizations and persons participating in, making contributions to, and supporting, grassroots conciliation work of urban and rural districts, towns and provincial cities; consider and decide on commendation of organizations and persons participating in, making contributions to, and supporting, grassroots conciliation work of communes, wards and townships at the proposal of commune-level People’s Committees; biannually, annually and upon request make statistics and reports on the implementation of the law on grassroots conciliation to district-level People’s Councils and provincial-level Justice Departments.
3. Commune-level People’s Committees shall:
a/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with commune-level Vietnam Fatherland Front Committees in, guiding and organizing the implementation of legal documents on grassroots conciliation; guide the incorporation of the implementation of the law on grassroots conciliation into the formulation and implementation of conventions of hamlets, villages or residential groups; support documents and disseminate laws for conciliation activities for the persons specified in Article 2 of this Decree;
b/ Coordinate with commune-level Vietnam Fatherland Front Committees in guiding Front Working Boards in coordinating with heads of hamlets or street residential groups in forming and strengthening conciliation teams and recognizing or relieving from duty heads and members of conciliation teams;
c/ Make and submit cost estimates for support of conciliation activities to People’s Councils of the same level or competent state agencies for consideration and decision; provide financial support for conciliation activities in communes, wards and townships;
d/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with commune-level Vietnam Fatherland Front Committees in, examining, reviewing and commending conciliation activities in accordance with the law on emulation and commendation; receive, organize implementation, and when necessary, commend or propose district-level People’s Committees to commend organizations and persons participating in, making contributions to, and supporting, grassroots conciliation work of communes, wards and townships; biannually, annually and upon request make statistics and reports on the implementation of the law on grassroots conciliation to commune-level People’s Councils and district-level Justice Sections.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực