Số hiệu: | 109/2007/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 26/06/2007 | Ngày hiệu lực: | 01/08/2007 |
Ngày công báo: | 17/07/2007 | Số công báo: | Từ số 472 đến số 473 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
05/09/2011 |
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo và thay thế Nghị định số 187/2004/NĐ-CP ngày 16 tháng 11 năm 2004 của Chính phủ về chuyển công ty nhà nước thành công ty cổ phần. Các quy định trước đây về cổ phần hóa trái với Nghị định này đều không còn hiệu lực thi hành.
2. Các doanh nghiệp đã có quyết định phê duyệt phương án cổ phần hóa của cấp có thẩm quyền trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục thực hiện theo phương án được duyệt và các quy định của Nghị định này.
3. Các doanh nghiệp đã đăng ký kinh doanh chuyển sang công ty cổ phần trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành được tiếp tục hưởng các ưu đãi theo quy định của pháp luật có liên quan.
4. Việc cổ phần hóa các ngân hàng thương mại nhà nước được tiến hành theo những nội dung quy định tại Nghị định này, các quy định có liên quan đến lĩnh vực quản lý ngân hàng và các nội dung cụ thể trong từng Đề án cổ phần hóa được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt.
Article 56. Implementing provisions
1. This Decree shall be of full force and effect after fifteen (15) days from the date of its publication in the Official Gazette and shall replace Decree 187/2004/ND-CP of the Government dated 16 November 2004 on conversion of State owned companies into shareholding companies. Any previous provisions on equitization which are inconsistent with this Decree shall no longer be effective.
2. Any enterprise for which there was a decision by the authorized body approving the equitization plan prior to the date of effectiveness of this Decree shall continue to implement such decision pursuant to the approved equitization plan and the provisions of this Decree.
3. Enterprises which conducted business registration to convert into a shareholding company prior to the date of effectiveness of this Decree shall continue to enjoy incentives in accordance with relevant laws.
4. Equitization of State commercial banks shall be carried out in accordance with the items stipulated in this Decree, regulations relating to the banking management sector and specific items in each Proposal for equitization approved by the Prime Minister of the Government.
Article 57. The Ministry of Finance; the Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs; the State Bank of Vietnam; the Ministry of Natural Resources and Environment, the Ministry of Planning and Investment and other relevant ministries and bodies shall be responsible to provide guidelines for implementation of this Decree.
Article 58. Ministers, heads of ministerial equivalent bodies, heads of Government bodies, chairmen of people's committees of provinces and cities under central authority, and boards of management of groups and State corporations for which the Prime Minister of the Government made the decision on establishment shall be responsible for implementation of this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực