Số hiệu: | 106/2003/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 23/09/2003 | Ngày hiệu lực: | 11/10/2003 |
Ngày công báo: | 26/09/2003 | Số công báo: | Số 158 |
Lĩnh vực: | Thuế - Phí - Lệ Phí, Vi phạm hành chính | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
09/11/2013 |
1. Thẩm quyền xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực phí lệ phí thực hiện theo quy định tại các Điều 28, 29, 30, 31, 34, 35, 36, 37, 38, 39 và Điều 40 Pháp lệnh Xử lý vi phạm hành chính ngày 02 tháng 7 năm 2002.
2. Nguyên tắc xác định thẩm quyền xử lý vi phạm hành chính trong lĩnh vực phí, lệ phí thực hiện theo quy định tại Điều 42 Pháp lệnh Xử lý vi phạm hành chính ngày 02 tháng 7 năm 2002.
1. Thủ tục và trình tự xử phạt các hành vi vi phạm hành chính trong lĩnh vực phí, lệ phí thực hiện theo quy định tại các Điều 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60 và Điều 61 của Pháp lệnh Xử lý vi phạm hành chính ngày 02 tháng 7 năm 2002.
2. Tiền phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực phí, lệ phí thu được phải nộp vào ngân sách nhà nước qua tài khoản mở tại Kho bạc Nhà nước. Chế độ quản lý biên lai thu tiền phạt và tiền nộp phạt thực hiện theo quy định của pháp luật hiện hành.
3. Bộ Tài chính hướng dẫn cụ thể thủ tục, trình tự xử lý các biện pháp khắc phục hậu quả nêu tại khoản 3 Điều 8 Nghị định này.
COMPETENCE, PROCEDURES FOR SANCTIONING ADMINISTRATIVE VIOLATIONS IN THE FIELD OF CHARGE AND FEE
Article 18.- Competence to sanction administrative violations in the field of charge and fee
1. The competence to sanction administrative violations in the field of charge and fee shall comply with the provisions in Articles 28, 29, 30, 31, 34, 35, 36, 37, 38, 39 and 40 of the July 2, 2002 Ordinance on Handling of Administrative Violations.
2. The principles for determining the competence to sanction administrative violations in the field of charge and fee shall comply with the provisions in Article 42 of the July 2, 2002 Ordinance on Handling of Administrative Violations.
Article 19.- Sanctioning procedures
1. The procedures and order for sanctioning administrative violations in the field of charge and fee shall comply with the provisions in Articles 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60 and 61 of the July 2, 2002 Ordinance on Handling of Administrative Violations.
2. The proceeds from fines for administrative violations in the field of charge and fee must be remitted into the State budget via accounts opened at the State treasuries. The regime of management of fine receipts and fine money shall comply with the current law provisions.
3. The Finance Ministry shall guide in detail the procedures and order for handling remedial measures mentioned in Clause 3, Article 8 of this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực