Số hiệu: | 07/1998/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 15/01/1998 | Ngày hiệu lực: | 30/01/1998 |
Ngày công báo: | 28/02/1998 | Số công báo: | Số 6 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Đầu tư | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
23/07/1999 |
Nghị định này thay thế Nghị định 29/CP ngày 12 tháng 5 năm 1995 của Chính phủ Quy định chi tiết thi hành Luật khuyến khích đầu tư trong nước. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày ký; những quy định trước đây của các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ trái với nội dung Nghị định này đều bị bãi bỏ.
Các dự án đầu tư đang được hưởng ưu đãi đầu tư theo Luật khuyến khích đầu tư trong nước vẫn được tiếp tục hưởng các ưu đãi đầu tư cho đến hết thời gian còn lại theo giấy chứng nhận ưu đãi đầu tư đã cấp.
Riêng các ưu đãi bổ sung về miễn, giảm tiền thuê đất nói tại các Điều 27 và 28, ưu đãi về thuế nhập khẩu nói tại Điều 37 và ưu đãi về giảm thuế tài nguyên nói tại Điều 38 Nghị định này đối với các dự án có giấy chứng nhận ưu đãi đầu tư cấp trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành thì được áp dụng cho khoảng thời gian ưu đãi còn lại, kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành.
Các ưu đãi đầu tư của dự án đầu tư mới phát sinh từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành thì được thực hiện theo Nghị định này.
Bộ Kế hoạch và Đầu tư có trách nhiệm theo dõi đôn đốc thực hiện Nghị định này, định kỳ 6 tháng một lần có sơ kết và báo cáo Chính phủ tình hình thực hiện và những vấn đề mới nảy sinh cần xử lý.
Trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành, Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính, Bộ Thương mại, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Bộ Lao động, Thương binh và Xã hội, Bộ Ngoại giao, Bộ Khoa học, Công nghệ và Môi trường, Bộ Giáo dục và Đào tạo, Bộ Công nghiệp, ủy ban dân tộc và miền núi, Tổng cục Địa chính và Bộ Tư pháp có trách nhiệm ban hành thông tư hướng dẫn thực hiện Nghị định này.
Investment projects which are enjoying investment preferential treatment under the Law on Promotion of Domestic Investment shall continue to enjoy investment privileges till the end of the remaining duration prescribed in the investment preferential treatment certificates already granted to them.
Regarding the additional privileges in terms of land rent exemption and reduction mentioned in Articles 27 and 28, privileges in terms of on import tax mentioned in Article 37 and privileges in terms of natural resources tax reduction mentioned in Article 38 of this Decree for projects with investment preferential treatment certificates granted before the date this Decree takes effect, such privileges shall apply to the remaining grace period after this Decree takes effect.
Investment privileges for investment projects arising from the date this Decree takes effect shall comply with this Decree.
Within 30 days after this Decree takes effect, the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the State Bank of Vietnam, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the Ministry for Foreign Affairs, the Ministry of Science, Technology and Environment, the Ministry of Education and Training, the Ministry of Industry, the Commission on Ethnicities and Mountains, the General Land Administration and the Ministry of Justice shall have to issue circulars guiding the implementation of this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực