Chương V Luật Cư trú 2006: Trách nhiệm quản lý cư trú
Số hiệu: | 81/2006/QH11 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Phú Trọng |
Ngày ban hành: | 29/11/2006 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2007 |
Ngày công báo: | 25/06/2007 | Số công báo: | Từ số 410 đến số 411 |
Lĩnh vực: | Quyền dân sự | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2021 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Xây dựng và trình Chính phủ ban hành hoặc ban hành theo thẩm quyền văn bản quy phạm pháp luật về cư trú.
2. Chỉ đạo và tổ chức thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật về cư trú.
3. Đình chỉ, bãi bỏ theo thẩm quyền hoặc kiến nghị cấp có thẩm quyền bãi bỏ những quy định về quản lý cư trú trái với quy định của Luật này.
4. Ban hành các biểu mẫu, giấy tờ, sổ sách về cư trú.
5. Tổ chức bộ máy, đào tạo, bồi dưỡng cán bộ làm công tác quản lý cư trú.
6. Thống kê nhà nước về cư trú, tổng kết, nghiên cứu khoa học về quản lý cư trú, tổ chức tuyên truyền, giáo dục pháp luật về cư trú.
7. Kiểm tra, thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm pháp luật về cư trú.
8. Hợp tác quốc tế về quản lý cư trú.
1. Tổ chức thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật về cư trú tại địa phương.
2. Chỉ đạo việc phối hợp giữa các cơ quan hữu quan ở địa phương về quản lý cư trú.
3. Tổ chức tuyên truyền, giáo dục pháp luật về cư trú.
4. Kiểm tra, thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm pháp luật về cư trú theo quy định của pháp luật.
1. Niêm yết công khai, hướng dẫn cơ quan, tổ chức, cá nhân, hộ gia đình trong việc thực hiện các quy định của pháp luật về cư trú.
2. Bố trí cán bộ có năng lực, phẩm chất đạo đức tốt làm công tác đăng ký, quản lý cư trú.
3. Cấp sổ hộ khẩu, sổ tạm trú, giấy tờ khác liên quan đến cư trú đúng thời hạn cho công dân theo quy định của Luật này.
4. Quản lý, lưu trữ hồ sơ, tài liệu về đăng ký, quản lý cư trú.
5. Giải quyết kịp thời kiến nghị, khiếu nại, tố cáo của công dân liên quan đến cư trú, quản lý cư trú.
1. Người làm công tác đăng ký, quản lý cư trú phải được đào tạo, bồi dưỡng chuyên môn, nghiệp vụ phù hợp với nhiệm vụ được giao.
2. Người làm công tác đăng ký, quản lý cư trú trong khi thực hiện nhiệm vụ phải có thái độ, lời nói, cử chỉ nghiêm túc, khiêm tốn, hoà nhã; tiếp nhận, kiểm tra hồ sơ, tài liệu có liên quan, viết biên nhận, hẹn ngày trả kết quả và giải quyết đúng thời hạn theo quy định của Luật này; trường hợp hồ sơ còn thiếu hoặc chưa đúng thì hướng dẫn cụ thể, đầy đủ bằng văn bản và chịu trách nhiệm trước pháp luật về việc hướng dẫn đó.
Trường hợp cơ quan, người có trách nhiệm thực hiện việc đăng ký thường trú, tạm trú không đúng thẩm quyền, không đúng đối tượng và điều kiện theo quy định của Luật này thì thủ trưởng cơ quan quản lý cư trú cấp trên trực tiếp có trách nhiệm huỷ bỏ việc đăng ký đó. Căn cứ quyết định của cơ quan có thẩm quyền, cơ quan đã đăng ký thường trú, tạm trú có trách nhiệm thực hiện việc xoá đăng ký thường trú, tạm trú; cơ quan có thẩm quyền đăng ký thường trú, tạm trú trước đó phải đăng ký lại.
1. Cơ sở dữ liệu về cư trú do Bộ Công an quản lý là một bộ phận của hệ cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, được xây dựng để phục vụ công tác quản lý nhà nước về cư trú.
2. Việc thu thập, lưu trữ, xử lý, bảo vệ dữ liệu về cư trú phải đáp ứng các yêu cầu sau đây:
a) Ứng dụng công nghệ thông tin để thu thập, lưu trữ, xử lý thông tin về cư trú đầy đủ, nhanh chóng, chính xác; bảo đảm an toàn dữ liệu theo đúng nguyên tắc, định dạng hệ cơ sở dữ liệu;
b) Bảo đảm an toàn các thiết bị lưu trữ thông tin, tài liệu về cư trú;
c) Bảo vệ an ninh thông tin về cư trú trên mạng máy tính; bảo đảm an toàn thông tin, tài liệu lưu trữ trong cơ sở dữ liệu về cư trú; phòng, chống các hành vi làm hư hỏng dữ liệu về cư trú.
3. Việc khai thác, sử dụng cơ sở dữ liệu về cư trú phải bảo đảm các yêu cầu sau đây:
a) Mọi sự truy nhập đến cơ sở dữ liệu về cư trú phải được sự phê duyệt của thủ trưởng cơ quan quản lý cư trú;
b) Việc cung cấp, trao đổi thông tin, tài liệu từ cơ sở dữ liệu về cư trú cho các cơ quan, tổ chức, cá nhân do Bộ trưởng Bộ Công an quy định;
c) Cơ quan, tổ chức, cá nhân không được sao chép, in trái phép thông tin, tài liệu từ cơ sở dữ liệu về cư trú.
4. Chính phủ quy định cụ thể về cơ sở dữ liệu về cư trú.
1. Việc khiếu nại, tố cáo và giải quyết khiếu nại, tố cáo đối với hành vi vi phạm pháp luật về cư trú được thực hiện theo quy định của Luật này và các quy định của pháp luật về khiếu nại, tố cáo.
2. Người nào vi phạm quy định của pháp luật về cư trú thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử phạt vi phạm hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự; nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
RESIDENCE ADMINISTRATION RESPONSIBILITIES
Article 33.- The Ministry of Public Security's responsibilities for residence administration
1. To formulate and submit to the Government for promulgation or promulgate according to competence legal documents on residence.
2. To direct and organize the implementation of legal documents on residence.
3. To suspend or cancel according to competence or propose competent authorities to cancel residence administration regulations contrary to the provisions of this Law.
4. To promulgate residence forms, papers and books.
5. To organize the apparatus of, to train and foster, cadres performing the work of residence administration.
6. To make state statistics on residence, to review, conduct scientific research into residence administration, to organize the propagation and education of the law on residence.
7. To examine, inspect and settle complaints and denunciations about residence and handle violations of the law on residence.
8. To enter into international cooperation on residence administration.
Article 34.- Responsibilities of People's Committees at all levels for residence administration
1. To organize the implementation of legal documents on residence in their respective localities.
2. To direct residence administration coordination among concerned local agencies.
3. To organize the propagation and education of the law on residence.
4. To examine, inspect and settle complaints and denunciations about residence and handle violations of the law on residence according to law.
Article 35.- Responsibilities of residence registration and administration agencies
1. To post up and guide agencies, organizations, individuals and households in implementing the provisions of law on residence.
2. To arrange capable staff with good ethical quality to perform the work of residence registration and administration.
3. To grant household registration books, temporary residence books and other residence papers on time to citizens according to law.
4. To manage and archive dossiers and documents on residence registration and administration.
5. To promptly settle petitions, complaints and denunciations of citizens about residence and residence administration.
Article 36.- Persons performing residence registration and administration
1. Persons performing residence registration and administration must be trained in their profession and operation suitable to their assigned duties.
2. Persons performing residence registration and administration, while on duty, must show serious and amiable attitude and behaviors; receive and check relevant dossiers and documents, issue receipts, make appointment for the return of results and settle matters within the time limits prescribed by this Law; for insufficient or incorrect dossiers, they must provide specific and full guidance in writing and take responsibility before law for such guidance.
Article 37.- Cancellation of illegal registration of permanent residence or temporary residence
When responsible agencies or persons register permanent residence or temporary residence ultra vires, for wrong subjects and at variance with the conditions provided for by this Law, the heads of the immediate superior residence administration agencies shall cancel such registration. Based on decisions of competent agencies, the bodies which have registered the permanent residence or temporary residence shall delete the permanent or temporary residence registration; the previous agencies competent to register the permanent and temporary residence shall make re-registration.
Article 38.- Database on residence
1. The residence database managed by the Ministry of Public Security constitutes a part of the national database on population, which is established in service of the state management of residence.
2. The collection, archival, processing and protection of residence data must satisfy the following requirements:
a/ Applying information technology to the collection, archival and processing of residence information in a full, prompt and accurate manner; ensuring data safety in strict accordance with the database principles and forms;
b/ Ensuring safety for residence information-storing equipment and residence records;
c/ Ensuring security of residence information on computer networks; ensuring safety of information and documents archived in the residence database; preventing and combating acts of damaging the residence database.
3. The exploitation and use of the residence database shall ensure the following requirements:
a/ All accesses to the residence database are subject to approval of heads of residence administration agencies;
b/ The supply and exchange of information and documents from the residence database for agencies, organizations and individuals shall be provided for by the Minister of Public Security;
c/ Agencies, organizations and individuals may not illegally copy or print out information and documents from the residence database.
4. The Government shall specify the residence database.
Article 39.- Complaints, denunciations, and handling of violations
1. Complaints and denunciations and the settlement of complaints and denunciations about acts of violating the law on residence comply with the provisions of this Law and the law on complaints and denunciations.
2. Those who violate the provisions of law on residence shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be disciplined, administratively sanctioned or examined for penal liability; if causing damage, they shall pay compensations therefor according to law.