Chương VII: Thông tư liên tịch 41/2014/TTLT-BYT-BTC Điều khoản thi hành
Số hiệu: | 41/2014/TTLT-BYT-BTC | Loại văn bản: | Thông tư liên tịch |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính, Bộ Y tế | Người ký: | Trương Chí Trung, Phạm Lê Tuấn |
Ngày ban hành: | 24/11/2014 | Ngày hiệu lực: | 01/02/2015 |
Ngày công báo: | 20/01/2015 | Số công báo: | Từ số 83 đến số 84 |
Lĩnh vực: | Bảo hiểm, Y tế | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/12/2018 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Xác định số tiền đóng BHYT khi điều chỉnh lương cơ sở
Theo Thông tư liên tịch 41/2014/TTLT-BYT-BTC thì cách xác định số tiền đóng, hỗ trợ đóng bảo hiểm y tế (BHYT) đối với một số đối tượng khi điều chỉnh mức đóng BHYT, mức lương cơ sở như sau:
- Nhóm do ngân sách nhà nước (NSNN) đóng và người thuộc hộ cận nghèo được NSNN hỗ trợ 100% mức đóng: số tiền NSNN đóng, hỗ trợ được điều chỉnh từ ngày áp dụng mức đóng BHYT, lương cơ sở mới.
- Nhóm được NSNN hỗ trợ một phần mức đóng và đối tượng tham gia BHYT theo hộ gia đình: người tham gia và NSNN không phải đóng bổ sung phần chênh lệch do điều chỉnh mức đóng BHYT, mức lương cơ sở đối với thời gian còn lại mà người tham gia đã đóng BHYT.
Nội dung này được thực hiện từ ngày 01/01/2015.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Năm 2015, tổ chức Bảo hiểm xã hội thực hiện việc cấp thẻ BHYT cho các nhóm đối tượng trên cơ sở danh sách đối tượng tham gia BHYT do cơ quan, tổ chức, đơn vị quản lý đối tượng chuyển đến. Khi nhận được danh sách tham gia BHYT năm 2015 của Ủy ban nhân dân cấp xã, tổ chức Bảo hiểm xã hội có trách nhiệm rà soát, bảo đảm việc cấp thẻ theo đúng đối tượng.
2. Đối với người tham gia BHYT bị tai nạn giao thông:
a) Các trường hợp vào viện điều trị trước ngày 01/01/2015 nhưng ra viện kể từ ngày 01/01/2015 và trường hợp bị tai nạn giao thông vào viện điều trị kể từ ngày 01/01/2015 được quỹ BHYT thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh trong phạm vi mức hưởng theo chế độ quy định;
b) Trường hợp bị tai nạn giao thông là do hành vi vi phạm pháp luật về giao thông của người đó gây ra, đã được quỹ BHYT thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh theo chế độ quy định và ra viện trước ngày 01/01/2015 thì không phải hoàn trả các khoản chi này cho quỹ BHYT.
3. Trường hợp người bệnh được cơ sở y tế chỉ định sử dụng dịch vụ kỹ thuật quy định tại Quyết định số 36/2005/QĐ-BYT ngày 31/10/2005 của Bộ trưởng Bộ Y tế về việc ban hành Danh mục dịch vụ kỹ thuật cao, chi phí lớn, quỹ BHYT thanh toán trong phạm vi mức hưởng nhưng không vượt quá 40 tháng lương cơ sở cho một lần sử dụng dịch vụ kỹ thuật đó cho đến khi Bộ Y tế ban hành danh mục, tỷ lệ và điều kiện thanh toán đối với dịch vụ kỹ thuật y tế thuộc phạm vi được hưởng của người tham gia BHYT (trừ trường hợp quy định tại Điểm b Khoản 1 Điều 4 Nghị định số 105/2014/NĐ-CP).
4. Đối với các hợp đồng khám bệnh, chữa bệnh BHYT đã ký kết trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành, tổ chức Bảo hiểm xã hội và cơ sở y tế thoả thuận sửa đổi, bổ sung cho phù hợp quy định tại Thông tư này.
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 02 năm 2015; các quy định tại Thông tư này được thực hiện từ ngày 01 tháng 01 năm 2015.
2. Các văn bản và quy định sau đây hết hiệu lực thi hành kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành:
a) Thông tư liên tịch số 09/2009/TTLT-BYT-BTC ngày 14/8/2009 của Bộ Y tế - Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện bảo hiểm y tế và Thông tư liên tịch số 24/2014/TTLT-BYT-BTC ngày 14/7/2014 của Bộ Y tế - Bộ Tài chính sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư liên tịch số 09/2009/TTLT-BYT-BTC ngày 14/8/2009 của Bộ Y tế - Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện bảo hiểm y tế;
b) Thông tư liên tịch số 39/2011/TTLT-BYT-BTC ngày 11/11/2011 của Bộ Y tế - Bộ Tài chính hướng dẫn thủ tục thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh đối với người tham gia bảo hiểm y tế bị tai nạn giao thông;
c) Quy định sau đây tại Khoản 2 Mục II Thông tư số 14/2007/TT-BTC ngày 08/3/2007 của Bộ Tài chính hướng dẫn sử dụng kinh phí thực hiện công tác y tế trong các trường học: “Đối với nguồn kinh phí được để lại từ Quỹ khám chữa bệnh bảo hiểm y tế tự nguyện của đối tượng học sinh, sinh viên: Các cơ sở giáo dục có trách nhiệm quản lý, sử dụng và quyết toán với cơ quan bảo hiểm xã hội theo quy định hiện hành”.
1. Bảo hiểm xã hội Việt Nam có trách nhiệm:
a) Ban hành mẫu thẻ BHYT, mẫu giấy hẹn cấp lại, đổi thẻ BHYT và quy trình cấp mới, cấp lại, thu hồi, tạm giữ, đổi thẻ BHYT sau khi có ý kiến thống nhất của Bộ Y tế;
b) Ban hành mẫu tờ khai của người tham gia BHYT lần đầu và hướng dẫn người tham gia BHYT lập tờ khai khi cấp thẻ BHYT;
c) Căn cứ chỉ số giá nhóm thuốc và dịch vụ y tế của năm trước liền kề do Tổng cục Thống kê công bố, thông báo kịp thời cho Bảo hiểm xã hội các tỉnh, thành phố để thực hiện điều chỉnh chi phí liên quan đến khám bệnh, chữa bệnh BHYT cho các cơ sở y tế;
d) Chỉ đạo Bảo hiểm xã hội các tỉnh, thành phố phối hợp với Sở Y tế, Sở Tài chính, các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh BHYT trên địa bàn, địa bàn giáp ranh và các cơ quan liên quan giải quyết theo thẩm quyền hoặc kiến nghị cấp có thẩm quyền xử lý kịp thời các vướng mắc phát sinh;
đ) Chỉ đạo Bảo hiểm xã hội các cấp cung cấp mẫu biểu, phần mềm tin học (nếu có) cho Ủy ban nhân dân cấp xã trong việc lập danh sách, quản lý danh sách tham gia BHYT trên địa bàn theo hộ gia đình;
e) Hướng dẫn Bảo hiểm xã hội các tỉnh, thành phố căn cứ chứng từ thu phần chi phí cùng chi trả của người bệnh để xác định số tiền cùng chi trả lũy kế trong năm để cấp giấy chứng nhận không cùng chi trả trong năm cho người có thời gian tham gia BHYT 5 năm liên tục trở lên và có số tiền cùng chi trả chi phí khám bệnh, chữa bệnh trong năm lớn hơn 6 tháng lương cơ sở, trừ trường hợp tự đi khám bệnh, chữa bệnh không đúng tuyến quy định tại Điểm c Khoản 1 Điều 22 sửa đổi, bổ sung của Luật BHYT.
Ví dụ 12: Đến ngày 01/5/2015, ông A có thời gian tham gia BHYT liên tục 60 tháng và có số tiền cùng chi trả chi phí khám bệnh, chữa bệnh lũy kế từ ngày 01/01/2015 đến ngày 01/5/2015 là 7 triệu đồng (lớn hơn 6 tháng lương cơ sở). Từ ngày 01/5/2015 đến hết ngày 31/12/2015, ông A được quỹ BHYT thanh toán 100% chi phí khám bệnh, chữa bệnh trong phạm vi quyền lợi BHYT.
2. Sở Y tế có trách nhiệm:
a) Chủ trì, phối hợp với Bảo hiểm xã hội cấp tỉnh phổ biến, chỉ đạo cơ sở y tế tổ chức thực hiện khám bệnh, chữa bệnh cho người tham gia BHYT tại địa phương theo quy định tại Luật BHYT, Luật sửa đổi bổ sung một số điều của Luật BHYT, Nghị định số 105/2014/NĐ-CP và Thông tư này;
b) Chủ trì, phối hợp với Sở Y tế và Bảo hiểm xã hội cấp tỉnh có liên quan tại địa bàn giáp ranh để tổ chức khám bệnh, chữa bệnh và chuyển tuyến chuyên môn kỹ thuật nhằm tạo thuận lợi cho người tham gia BHYT.
3. Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh BHYT có trách nhiệm:
a) Đẩy mạnh việc ứng dụng công nghệ thông tin trong quản lý khám bệnh, chữa bệnh. Những cơ sở y tế đã có hoặc đang xây dựng phần mềm quản lý thì phối hợp với tổ chức Bảo hiểm xã hội để thống nhất các chỉ tiêu thống kê theo yêu cầu quản lý khám bệnh, chữa bệnh; những cơ sở chưa có phần mềm quản lý thì nghiên cứu, ứng dụng phần mềm do Bảo hiểm xã hội Việt Nam triển khai áp dụng, tiến tới thống nhất một chương trình phần mềm quản lý chung;
b) Chủ trì, phối hợp với tổ chức Bảo hiểm xã hội xây dựng, áp dụng các chương trình quản lý, kiểm soát chi phí khám bệnh, chữa bệnh.
Trong quá trình thực hiện nếu có vướng mắc, đề nghị phản ánh kịp thời về Bộ Y tế và Bộ Tài chính để nghiên cứu giải quyết./.
Chapter VII
IMPLEMENTARY PROVISIONS
Article 20. Transitional clause
1. In 2015, the social insurance organization shall issue health insurance cards to policyholders based on the list of participants sent by the agency, organization and enterprise where they (participants) are working. Upon receipt of the list of participants in 2015 sent by the People’s Committee of commune, the social insurance organization shall be responsible for checking and ensuring proper issuance of health insurance cards.
2. For policyholders having traffic accidents:
a) Any case hospitalized before January 01, 2015 and discharged since January 01, 2015, or any case hospitalized since January 01, 2015 shall be entitled to the health insurance benefits within the limit as regulated;
b) Any case hospitalized after a traffic accident due to violation of the Law on Traffic and discharged before 01, 2015 shall be entitled to the health insurance benefits within the limit as regulated.
3. In case the patient is chosen for treatment by applying technical services as stipulated in the Ministry of Health’s Decision No. 36/2005/QĐ-BYT dated October 31, 2005 on promulgation of high-cost technical services, the insured patient shall be entitled to the limit of benefits but not in excess of 40 months of base pay per use of such technical service until the Ministry of Health issues the list of technical services, rate and conditions for payment within the limit of benefits for policyholders (except the cases as defined in Point b, Clause 4, Article 4 of the Decree No. 105/2014/CĐ-CP.
4. With respect to any contract for the provision of medical services signed before the effective date of this Circular, the social insurance organization and healthcare provider must agree to make appropriate amendments and supplements to the provisions set out hereof.
Article 21. Effect
1. This Circular shall take effects since February 01, 2015 and the provisions set out hereof shall be executed as of January 01, 2015.
2. The following documents and regulations shall become invalid since the effective date of this Circular:
a) The Ministry of Health – the Ministry of Finance’s Joint Circular No. 09/2009/TTLT-BYT-BTC dated August 14, 2009 providing guidance on the implementation of health insurance and Joint Circular No. 24/2014/TTLT-BYT-BTC amending and supplementing a number of articles of the Joint Circular 09/2009/TTLT-BTY-BTC;
b) The Ministry of Health – the Ministry of Finance’s Joint Circular No. 39/2011/TTLT-BYT-BTC dated November 11, 2011 providing guidance on payment for medical services provided to traffic-related patients insured:
c) The following provision set out in Clause 2, Section II of the Ministry of Finance’s Circular No. 14/2007/TT-BTC dated March 08, 2007 providing guidance on medical tasks performed in schools "With respect to the expenditures provided by the healthcare fund volunteered by students, the educational institutions shall be responsible for managing, using and making financial settlement with the social insurance organization according to applicable regulations”.
Article 22. Implementation
1. The Vietnam Social Security shall be responsible for:
a) Issuing specimen health insurance card, appointment note for replacement of health insurance card, procedures for issuance, replacement, revocation of health insurance cards after approved by the Ministry of Health;
b) Issuing specimen declaration form for first-time participants and providing guidance to participants on making the declaration for issuance of health insurance cards;
c) Making timely notice to the social insurance organizations at provincial and municipal level for revising expenses for medical services provided to insured patients at medical facilities in reliance on medicine category and medical services of the preceding year announced by the General Statistics Office;
d) Instructing the social insurance organizations at provincial and municipal level to cooperate with the Services of Health, the Services of Finance, medical facilities in the administrative division and relevant agencies in handling difficulties within their competence or sending proposal to competent authorities for handling;
dd) Instructing the social insurance organization of all levels to provide forms, computer softwares (if any) to People’s Committees of communes for the formation and management of the list of participants by household;
e) Instructing the social insurance organizations at provincial and municipal level to determine the cumulative expenses for medical services in the year to issue the certificate of total exemption from payment on medical services to any person who has participated in health insurance for at least five years and has paid a share (valued more than six months of base pay in a year) of the expense paid on medical services with the social insurance organization not taking into account the cases going for medical examination and treatment off the line (not the same healthcare network) as defined in Point c, Clause 2, Article 22 amending and supplementing the Law on Health Insurance.
Example 12: To May 01, 2015, Mr. M’s uninterrupted period of participation in health insurance is 60 months and his share of the expense paid on medical services from January 01, 2015 to May 01, 2015 is VND 7 million (more than six months of his base pay). From May 01, 2015 to the end of December 31, 2015, Mr. A shall enjoy total exemption from payment on medical services provided within the limit of health insurance benefits as stipulated.
2. The Services of Health shall be responsible for:
a) Presiding over and cooperating with the social insurance organizations at provincial level in raising public awareness of the matter and instructing medical facilities to conduct medical examination and treatment on insured patients as stipulated by the Law on Health Insurance and the Law on amendments and supplements to a number of articles of the Law on Health Insurance, Decree No. 105/2014/NĐ-CP and this Circular;
b) Presiding over and cooperating with the Service of Health and the social insurance organizations at provincial level in the neighboring administrative division in organizing the provision of medical services and transfer of professional and technical healthcare network for the benefits of policyholders.
3. Healthcare providers shall be responsible for:
a) Stepping up the application of information technology in medical examination and treatment. Any medical facility that has or is currently developing a management software should cooperate with the social insurance organization in reaching a common agreement on statistical criteria required for medical examination and treatment; Other medical facilities that have no software should study and apply the software developed by the Vietnam Social Security, ensuring there will be a common software for all;
b) Presiding over and cooperating with the social insurance organization in constructing and applying medical service related expense management programs.
Difficulties that arise during the implementation of this Circular should be reported to the Ministry of Health and Ministry of Finance for studying and handling./.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực