Chương IV Thông tư liên tịch 03/2016/TTLT-BTP-BNG-BCA-BLĐTBXH: Tổ chức thực hiện
Số hiệu: | 03/2016/TTLT-BTP-BNG-BCA-BLĐTBXH | Loại văn bản: | Thông tư liên tịch |
Nơi ban hành: | Bộ Công an, Bộ Ngoại giao, Bộ Tư pháp, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội | Người ký: | Bùi Văn Nam, Đào Hồng Lan, Nguyễn Khánh Ngọc, Vũ Hồng Nam |
Ngày ban hành: | 22/02/2016 | Ngày hiệu lực: | 06/04/2016 |
Ngày công báo: | 20/03/2016 | Số công báo: | Từ số 237 đến số 238 |
Lĩnh vực: | Văn hóa - Xã hội, Quyền dân sự | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Thông tư liên tịch 03/2016/TTLT-BTP-BNG-BCA-BLĐTBXH hướng dẫn việc theo dõi tình hình phát triển của trẻ em Việt Nam được cho làm con nuôi nước ngoài và bảo vệ trẻ em trong trường hợp cần thiết được ban hành ngày 22/02/2016.
I. Theo dõi tình hình phát triển của trẻ em Việt Nam được cho làm con nuôi nước ngoài
Việc thông báo tình hình phát triển của trẻ em được Thông tư liên tịch 03 quy định như sau:
1 Cha mẹ nuôi thông báo tình hình phát triển của con nuôi cho Bộ Tư pháp và Cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài theo Luật nuôi con nuôi. Việc thông báo có thể qua đường bưu điện, fax hoặc scan gửi theo đường thư điện tử.
Theo Thông tư liên tịch số 03 năm 2016 BTP-BNG-BCA-BLĐTBXH, thông báo theo Biểu mẫu TP/CN-2014/CNNNg.07 tại Thông tư 24/2014/TT-BTP.
2. Cha mẹ nuôi có thể trực tiếp hoặc thông qua sự hỗ trợ của tổ chức con nuôi nước ngoài thông báo tình hình phát triển của trẻ em theo khoản 1.
3. Trường hợp cần có thông tin đột xuất về tình hình phát triển của trẻ em cụ thể được cho làm con nuôi nước ngoài, tổ chức con nuôi nước ngoài cung cấp thông tin theo yêu cầu của Bộ Tư pháp.
II. Bảo vệ trẻ em Việt Nam cho làm con nuôi nước ngoài trong trường hợp cần thiết
1. Trường hợp cần bảo vệ trẻ em theo quy định tại TTLT 03/2016/BTP-BNG-BCA-BLĐTBXH
Trẻ em Việt Nam được cho làm con nuôi nước ngoài cần được bảo vệ trong trường hợp trẻ em bị xâm hại, hành hạ, ngược đãi, bỏ mặc, lạm dụng, bóc lột sức lao động và các hành vi khác vi phạm quyền trẻ em.
2. Tiếp nhận và xác minh thông tin, phản ánh tình trạng trẻ em cần được bảo vệ
- Bộ Tư pháp và Cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài có trách nhiệm tiếp nhận thông tin, phản ánh và thông báo cho nhau về việc trẻ em Việt Nam được cho làm con nuôi nước ngoài cần được bảo vệ trong trường hợp cần thiết tại Điều 11 Thông tư liên tịch số 03/2016/TTLT-BTP-BNG-BCA-BLĐTBXH này.
- Ngay sau khi nhận được thông tin, phản ánh, Bộ Tư pháp liên hệ với Cơ quan trung ương về nuôi con nuôi quốc tế của nước nhận, Cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài liên hệ với cơ quan có thẩm quyền của nước sở tại đề nghị cung cấp thông tin xác thực về tình trạng cụ thể của trẻ em.
- Trường hợp đặc biệt, Bộ Tư pháp và cơ quan có thẩm quyền xác minh tại chỗ thông tin, phản ánh về tình trạng cụ thể của trẻ em Việt Nam được cho làm con nuôi nước ngoài cần thiết phải bảo vệ.
Thông tư liên tịch 03 có hiệu lực từ ngày 06/04/2016.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Giao Cục Con nuôi chủ trì thực hiện việc theo dõi, kiểm tra tình hình phát triển của trẻ em được cho làm con nuôi nước ngoài và thực hiện các nhiệm vụ của Bộ Tư pháp được quy định trong Thông tư liên tịch này.
2. Hàng năm chủ trì tổng kết, đánh giá công tác theo dõi tình hình phát triển của trẻ em được cho làm con nuôi nước ngoài và bảo vệ trẻ em trong trường hợp cần thiết nhằm đưa ra các biện pháp tăng cường thực hiện công tác này.
3. Phối hợp với Bộ Ngoại giao trong các trường hợp cần phải bảo vệ trẻ em theo quy định tại Điều 11 Thông tư liên tịch này.
4. Phối hợp với Bộ Công an trong việc hỗ trợ đăng ký thường trú cho trẻ em làm con nuôi nước ngoài phải quay trở lại Việt Nam theo quy định tại khoản 3 Điều 14 Thông tư liên tịch này.
5. Phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội trong việc thực hiện nhiệm vụ quy định tại khoản 4 Điều 14 Thông tư liên tịch này.
6. Chỉ đạo Sở Tư pháp thực hiện những nhiệm vụ được giao trong Thông tư liên tịch này.
7. Yêu cầu các tổ chức con nuôi nước ngoài thực hiện nhiệm vụ được giao trong Thông tư liên tịch này.
1. Phối hợp với Bộ Tư pháp, chỉ đạo Cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài thực hiện các biện pháp cần thiết để bảo vệ trẻ em được cho làm con nuôi nước ngoài.
2. Phối hợp với Bộ Tư pháp trong việc thực hiện nhiệm vụ quy định tại khoản 2 Điều 16 Thông tư liên tịch này nhằm đưa ra các biện pháp tăng cường công tác bảo vệ trẻ em Việt Nam được cho làm con nuôi nước ngoài.
1. Chỉ đạo các đơn vị chức năng của ngành mình ở Trung ương và địa phương thực hiện theo quy định của pháp luật trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của ngành công an đối với trẻ em được cho làm con nuôi nước ngoài phải quay trở lại Việt Nam và bảo vệ trẻ em trong trường hợp cần thiết.
2. Thực hiện nhiệm vụ quy định tại khoản 3 Điều 14 của Thông tư liên tịch này.
3. Phối hợp với các Bộ, ngành liên quan thực hiện các nhiệm vụ theo quy định tại Thông tư liên tịch những nội dung thuộc chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của ngành công an.
1. Phối hợp với Bộ Tư pháp thực hiện các nhiệm vụ được quy định trong Thông tư liên tịch này.
2. Chỉ đạo Sở Lao động - Thương binh và Xã hội tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tổ chức việc tiếp nhận lại, bố trí việc chăm sóc, nuôi dưỡng trẻ em Việt Nam được cho làm con nuôi nước ngoài phải quay trở lại Việt Nam theo quy định tại Điều 15 Thông tư liên tịch này.
1. Tổ chức xác minh thông tin về nguồn gốc của con nuôi theo quy định tại khoản 3 Điều 9 Thông tư liên tịch này.
2. Phối hợp với Sở Lao động -Thương binh và Xã hội bố trí việc tiếp nhận lại, chăm sóc, nuôi dưỡng trẻ em được cho làm con nuôi nước ngoài phải quay trở lại Việt Nam theo quy định tại Điều 15 Thông tư liên tịch này.
1. Thực hiện nhiệm vụ quy định trong Thông tư liên tịch này.
2. Kịp thời phản ánh thông tin, thông báo về các trường hợp trẻ em cần được bảo vệ và chủ động thực hiện các biện pháp bảo vệ cần thiết.
1. Thông tư liên tịch này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 06 tháng 04 năm 2016.
2. Trong quá trình thực hiện, nếu có khó khăn vướng mắc, các cơ quan có thẩm quyền, tổ chức và cá nhân phản ánh về Bộ Tư pháp để phối hợp với Bộ Ngoại giao, Bộ Công an, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội xem xét, giải quyết./.
ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION
Article 16. Responsibilities of the Ministry of Justice
1. To assign the Department of Adoption to take charge of monitoring and examining the development situation of children adopted overseas and perform the Ministry of Justice’s tasks prescribed in this Joint Circular.
2. To annually assume the prime responsibility for reviewing and assessing the supervision of the development situation of children adopted overseas and protection of children in necessary cases in order to work out measures to enhance this work.
3. To coordinate with the Ministry of Foreign Affairs in cases requiring protection of children prescribed in Article 11 of this Joint Circular.
4. To coordinate with the Ministry of Public Security in supporting the registration of permanent residence for children adopted overseas returning to Vietnam as prescribed in Clause 3, Article 14 of this Joint Circular.
5. To coordinate with the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs in performing the tasks prescribed in Clause 4, Article 14 of this Joint Circular.
6. To direct provincial-level Justice Departments in performing the tasks assigned under this Joint Circular.
7. To request foreign adoption organizations to perform the tasks assigned under this Joint Circular.
Article 17. Responsibilities of the Ministry of Foreign Affairs
1. To Coordinate with the Ministry of Justice and direct overseas Vietnamese representative missions in taking necessary measures to protect children adopted overseas.
2. To coordinate with the Ministry of Justice in performing the tasks prescribed in Clause 2, Article 16 of this Joint Circular in order to work out measures to enhance the protection of Vietnamese children adopted overseas.
Article 18. Responsibilities of the Ministry of Public Security
1. To direct its specialized units at central and local levels in implementing within the functions and tasks of the public security sector regulations on children adopted overseas returning to Vietnam and protection of children in necessary cases.
2. To perform the task prescribed in Clause 3, Article 14 of this Joint Circular.
3. To coordinate with related ministries and sectors in performing the tasks prescribed in this Joint Circular regarding contents within the functions, tasks and powers of the public security sector.
Article 19. Responsibilities of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs
1. To coordinate with the Ministry of Justice in performing the tasks prescribed in this Joint Circular.
2. To direct provincial-level Labor, War Invalids and Social Affairs Departments in receiving and arranging the care for and nurturing of Vietnamese children adopted overseas returning to Vietnam as prescribed in Article 15 of this Joint Circular.
Article 20. Responsibilities of provincial-level Justice Departments
1. To verify information on the origin of adopted children in accordance with Clause 3, Article 9 of this Joint Circular.
2. To coordinate with provincial-level Labor, War Invalids and Social Affairs Departments in arranging the receipt, care for and nurturing of children adopted overseas returning to Vietnam as prescribed in Article 15 of this Joint Circular.
Article 21. Responsibilities of overseas Vietnamese representative missions
1. To perform the tasks prescribed in this Joint Circular.
2. To promptly provide and notify information on children in need of protection and proactively take necessary protection measures.
1. This Joint Circular takes effect on April 6, 2016.
2. Any problems arising in the course of implementation should be reported to the Ministry of Justice for consideration and settlement in coordination with the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Public Security and the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs.-
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực