Chương V Thông tư 53/2018/TT-NHNN: Tổ chức thực hiện
Số hiệu: | 53/2018/TT-NHNN | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Ngân hàng Nhà nước | Người ký: | Đoàn Thái Sơn |
Ngày ban hành: | 31/12/2018 | Ngày hiệu lực: | 01/03/2019 |
Ngày công báo: | 13/02/2019 | Số công báo: | Từ số 179 đến số 180 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Tiền tệ - Ngân hàng | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
New regulations on currency and banking coming into force from March 01, 2019
1. Regulations on operating network of non-bank credit institutions
On December 31, 2018, the State Bank of Vietnam has promulgated the Circular No. 53/2018/TT-NHNN on operating network of non-bank credit institutions.
According to the Circular, the non-bank credit institution is required to formulate the Regulations on operating network management which must, inter alia, include:
- Organizational and personnel structure;
- Operations, scope of operation, accounting mechanism;
- Risk limit for each business activity or operation imposed on a customer, a group of customers, and all customers of the branch;
- The headquarters’ mechanism for management and supervision of its network members for ensuring safe and effective operations;
- Standards and eligibility requirements to be satisfied by Directors and Deputy Directors of branches, heads of professional divisions/ departments, and heads of representative offices and administrative units.
The Circular No.53/2018/TT-NHNN comes into force from March 01, 2019.
2. Share ownership limits of banks
The State Bank of Vietnam has promulgated the Circular No. 46/2018/TT-NHNN providing regulations on time limits, processes and procedures for transition applied to cases in which major shareholders of a credit institution and related persons thereof own shares equaling at least 5% of charter capital of another credit institution.
According to the Circular, the credit institution shall cooperate with its major shareholders in reviewing and determining the list of major shareholders and related persons thereof that own shares making up at least 5% of charter capital of another credit institution.
The presiding credit institution in collaboration with another credit institution and the group of related major shareholders shall work out the plan for remedy for the ownership of shares beyond allowed limits.
By December 31, 2020 at the latest, the percentage of ownership of shares by the group of related major shareholders must conform to provisions of the Law on Credit Institution.
The Circular No. 46/2018/TT-NHNN comes into force from March 01, 2019.
3. Order and procedures for approving contribution of capital to and purchase of shares of credit institutions
On December 31, 2018, the State Bank of Vietnam has promulgated the Circular No. 51/2018/TT-NHNN prescribing conditions, necessary documents, order and procedures for approving the contribution of capital to and purchase of shares of credit institutions.
According to the Circular, giving approval for the contribution of capital to or purchase of shares of a credit institution must comply with the following order and procedures:
- The credit institution shall prepare and submit 02 sets of application to the State Bank of Vietnam (SBV) via the Bank Supervision and Inspection Agency.
- Within 07 business days from the receipt of the sufficient and valid application, the Bank Supervision and Inspection Agency shall send written request, accompanied by the application, to:
+ The SBV’s branch in the province or city where the headquarters of the credit institution is located for opinions about the credit institution's satisfaction of conditions;
+ The SBV’s affiliates for opinions about the capital contribution, purchase of shares, or conversion of debts into contributed capital of the credit institution (if necessary).
Within 10 business days from the receipt of the written request for opinions, requested agencies must provide their written opinions about the requested contents.
Within 14 business days from the receipt of opinions from relevant agencies, the Bank Supervision and Inspection Agency shall consider and appraise the application, and then submit a report thereof to the SBV's Governor for giving approval or refusing the application of the credit institution.
Within 45 business days from the receipt of sufficient and valid application, the SBV shall give written approval or refuse the application of the credit institution.
Within 12 months from the date on which the SBV’s written approval is given, the related credit institution must complete the capital contribution, purchase of shares or conversion of debts into contributed capital as approved.
The Circular No.51/2018/TT-NHNN comes into force from March 01, 2019.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Có kế hoạch phát triển chi nhánh, văn phòng đại diện, đơn vị sự nghiệp trình cấp có thẩm quyền của tổ chức tín dụng phi ngân hàng thông qua hằng năm.
2. Chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính đầy đủ, chính xác của các thông tin, tài liệu cung cấp tại hồ sơ.
3. Thực hiện các quy định tại Thông tư này.
1. Đối với Ngân hàng Nhà nước chi nhánh (nơi không có Cục Thanh tra, giám sát ngân hàng):
a) Tiếp nhận hồ sơ, chấp thuận hoặc không chấp thuận đối với các nội dung theo thẩm quyền quy định tại khoản 2 Điều 4 Thông tư này;
b) Phối hợp với Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng xử lý các vấn đề phát sinh liên quan đến tổ chức, hoạt động chi nhánh, phòng giao dịch, văn phòng đại diện, đơn vị sự nghiệp của tổ chức tín dụng phi ngân hàng trên địa bàn;
c) Tham gia ý kiến với Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng theo quy định tại điểm c khoản 1 Điều 10 Thông tư này;
đ) Có văn bản gửi Ngân hàng Nhà nước (qua Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng) theo quy định tại khoản 2 Điều 19;
đ) Tiếp nhận báo cáo, thông báo của tổ chức tín dụng phi ngân hàng theo quy định tại Thông tư này.
2. Đối với Ngân hàng Nhà nước chi nhánh (nơi có Cục Thanh tra, giám sát ngân hàng):
a) Tham gia ý kiến với Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng theo thẩm quyền quy định tại điểm c (ii) khoản 1 Điều 10 Thông tư này;
b) Tiếp nhận báo cáo, thông báo của tổ chức tín dụng phi ngân hàng theo quy định tại Thông tư này.
1. Đầu mối tiếp nhận, thẩm định và trình Thống đốc chấp thuận hoặc không chấp thuận theo quy định tại khoản 1 Điều 4 và khoản 2 Điều 24 Thông tư này.
2. Phối hợp với Ngân hàng Nhà nước chi nhánh xử lý các vấn đề phát sinh liên quan đến tổ chức và hoạt động chi nhánh, phòng giao dịch, văn phòng đại diện, đơn vị sự nghiệp của tổ chức tín dụng phi ngân hàng.
3. Tiếp nhận báo cáo, thông báo của tổ chức tín dụng phi ngân hàng theo quy định tại Thông tư này.
Article 21. Responsibility of non-bank credit institutions
Each non-bank credit institution shall:
1. Formulate and submit annual plan for development of its branches, representative offices and administrative units to its competent authority for approval.
2. Assume responsibility before the law for the sufficiency and accuracy of information and documents provided in submitted applications.
3. Implement regulations herein.
Article 22. Responsibility of SBV’s branch in province or city where the non-bank credit institution’s branch, representative office, transaction office or administrative unit is located
1. The SBV’s branch in the province or city where the Bank Supervision and Inspection Office is not established:
a) Receive applications, and consider giving approval or refusing to give approval for the contents specified in Clause 2 Article 4 hereof;
b) Cooperate with the Bank Supervision and Inspection Agency in settling issues concerning the organization and operation of branches, transaction offices, representative offices and administrative units of local non-bank credit institutions;
c) Provide opinions at the request of the Bank Supervision and Inspection Agency as regulated in Point c Clause 1 Article 10 hereof;
d) Submit written requests to the SBV (via the Bank Supervision and Inspection Agency) as regulated in Clause 2 Article 19 hereof;
dd) Receive reports and notifications submitted by non-bank credit institutions in accordance with regulations herein.
2. The SBV’s branch in the province or city where the Bank Supervision and Inspection Office is available:
a) Provide opinions at the request of the Bank Supervision and Inspection Agency within its competence as regulated in Point c (ii) Clause 1 Article 10 hereof;
b) Receive reports and notifications submitted by non-bank credit institutions in accordance with regulations herein.
Article 23. Responsibility of Bank Supervision and Inspection Agency
1. Play the leading role in receiving, appraising and requesting the SBV’s Governor to give approval or refuse to give approval in accordance with regulations laid down in Clause 1 Article 4 and Clause 2 Article 24 hereof.
2. Cooperate with SBV’s branches in provinces or cities in settling issues concerning the organization and operation of branches, transaction offices, representative offices and administrative units of non-bank credit institutions,
3. Receive reports and notifications submitted by non-bank credit institutions in accordance with regulations herein.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực