Số hiệu: | 26/2017/TT-BLĐTBXH | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội | Người ký: | Doãn Mậu Diệp |
Ngày ban hành: | 20/09/2017 | Ngày hiệu lực: | 01/12/2017 |
Ngày công báo: | 19/02/2018 | Số công báo: | Từ số 385 đến số 386 |
Lĩnh vực: | Lao động - Tiền lương, Bảo hiểm | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/03/2022 |
1. Các chế độ, chính sách về bảo hiểm tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp.
2. Điều kiện, quy trình, thủ tục giải quyết các chế độ bảo hiểm tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp và hỗ trợ phòng ngừa tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp.
3. Quy định của pháp luật an toàn, vệ sinh lao động về phòng ngừa tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp.
1. Tập huấn, bồi dưỡng chuyên môn, nghiệp vụ về bảo hiểm tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp.
2. Thực hiện giải quyết các thủ tục về Bảo hiểm tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp thuộc ngành Lao động - Thương binh và Xã hội và cơ quan Bảo hiểm xã hội các cấp; quản lý các đối tượng tham gia, đối tượng thụ hưởng chính sách về Bảo hiểm tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp; tạo lập chứng từ điện tử.
3. Bảo hiểm xã hội Việt Nam phối hợp với các cơ quan của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội xây dựng cơ sở dữ liệu tập trung về đóng, giải quyết và chi trả chế độ tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp để quản lý đối tượng tham gia, thụ hưởng.
MANAGEMENT OF OCCUPATIONAL ACCIDENT AND DISEASE INSURANCE
Article 16. Advocacy messages of occupational accident and disease insurance
1. Policies for occupational accidents and diseases.
2. Conditions and procedures for claims on occupational accident or disease insurance and financial assistance in occupational accident and disease prevention.
3. Regulations and laws on occupational safety and hygiene in respect of prevention of occupational accidents and diseases.
Article 17. Practices of occupational accident or disease insurance
1. Providing refresher courses in occupational accident and disease insurance.
2. Carrying out procedures for occupational accident and disease insurance affiliated to Labor, War Invalids and Social Affairs agency and social security agencies of levels; managing contribution payers, insured entities in occupational accident or disease insurance; and creating electronic documents.
3. Vietnam Social Security shall cooperate with agencies of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs in building centralized database of contribution and payment of occupational accident or disease benefit to manage contribution payers and insured entities.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực