Chương 4 Pháp lệnh 02/2002/PL-UBTVQH11: Nhiệm vụ, quyền hạn của hội thẩm. Chế độ đối với hội thẩm.tiêu chuẩn hội thẩm. Thủ tục bầu, cử, miễn nhiệm, bãi nhiệm hội thẩm
Số hiệu: | 02/2002/PL-UBTVQH11 | Loại văn bản: | Pháp lệnh |
Nơi ban hành: | Ủy ban Thường vụ Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 04/10/2002 | Ngày hiệu lực: | 11/10/2002 |
Ngày công báo: | 30/11/2002 | Số công báo: | Số 60 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính, Thủ tục Tố tụng | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/06/2015 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Hội thẩm làm nhiệm vụ theo sự phân công của Chánh án Toà án nơi mình được bầu hoặc cử làm Hội thẩm.
2. Chánh án Toà án nhân dân địa phương, Toà án quân sự cấp quân khu, Toà án quân sự khu vực có trách nhiệm quản lý Hội thẩm theo Quy chế về tổ chức và hoạt động của Hội thẩm.
Chính phủ, Toà án nhân dân tối cao, Uỷ ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam phối hợp ban hành Quy chế về tổ chức và hoạt động của Hội thẩm.
1. Hội thẩm được bồi dưỡng về nghiệp vụ, tham gia hội nghị tổng kết công tác xét xử của Toà án.
Kinh phí bồi dưỡng về nghiệp vụ cho Hội thẩm được dự toán trong kinh phí hoạt động của Toà án nhân dân, có sự hỗ trợ của ngân sách địa phương.
2. Hội thẩm là cán bộ, công chức, quân nhân tại ngũ, công nhân quốc phòng thì thời gian làm nhiệm vụ Hội thẩm được tính vào thời gian làm việc ở cơ quan, đơn vị.
1. Hội thẩm được cấp trang phục, Giấy chứng minh Hội thẩm để làm nhiệm vụ xét xử.
Mẫu trang phục, chế độ cấp phát và sử dụng trang phục, Giấy chứng minh Hội thẩm do Chánh án Toà án nhân dân tối cao trình Uỷ ban thường vụ Quốc hội quy định.
2. Khi làm nhiệm vụ xét xử Hội thẩm được hưởng phụ cấp theo quy định của pháp luật.
Người có đủ tiêu chuẩn quy định tại khoản 2 Điều 5 của Pháp lệnh này thì có thể được bầu làm Hội thẩm nhân dân Toà án nhân dân địa phương; nếu người đó là quân nhân tại ngũ, công chức, công nhân quốc phòng đang phục vụ trong quân đội thì có thể được cử làm Hội thẩm quân nhân Toà án quân sự cấp quân khu, Toà án quân sự khu vực.
1. Hội thẩm nhân dân Toà án nhân dân địa phương do Hội đồng nhân dân cùng cấp bầu theo sự giới thiệu của Uỷ ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cùng cấp và do Hội đồng nhân dân cùng cấp miễn nhiệm, bãi nhiệm theo đề nghị của Chánh án Toà án nhân dân cùng cấp sau khi thống nhất với Uỷ ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cùng cấp.
2. Hội thẩm quân nhân Toà án quân sự cấp quân khu do Chủ nhiệm Tổng cục chính trị Quân đội nhân dân Việt Nam cử theo sự giới thiệu của cơ quan chính trị quân khu, quân đoàn, quân chủng, tổng cục hoặc cấp tương đương và do Chủ nhiệm Tổng cục chính trị Quân đội nhân dân Việt Nam miễn nhiệm, bãi nhiệm theo đề nghị của Chánh án Toà án quân sự cấp quân khu sau khi thống nhất với cơ quan chính trị quân khu, quân đoàn, quân chủng, tổng cục hoặc cấp tương đương.
3. Hội thẩm quân nhân Toà án quân sự khu vực do Chủ nhiệm chính trị quân khu, quân đoàn, quân chủng, tổng cục hoặc cấp tương đương cử theo sự giới thiệu của cơ quan chính trị sư đoàn hoặc cấp tương đương và do Chủ nhiệm chính trị quân khu, quân đoàn, quân chủng, tổng cục hoặc cấp tương đương miễn nhiệm, bãi nhiệm theo đề nghị của Chánh án Toà án quân sự khu vực sau khi thống nhất với cơ quan chính trị sư đoàn hoặc cấp tương đương.
1. Cơ quan, tổ chức, đơn vị vũ trang nhân dân có người được bầu hoặc cử làm Hội thẩm có trách nhiệm tạo điều kiện để Hội thẩm làm nhiệm vụ.
2. Trong thời gian Hội thẩm làm nhiệm vụ theo sự phân công của Chánh án Toà án thì cơ quan, tổ chức, đơn vị vũ trang nhân dân có Hội thẩm đó không được điều động, phân công Hội thẩm làm việc khác, trừ trường hợp đặc biệt.
TASKS AND POWERS OF JURORS, REGIMES FOR JURORS, JURORS’ CRITERIA, PROCEDURES FOR ELECTION, APPOINTMENT, RELIEF FROM OFFICE, DISMISSAL OF JURORS
1. Jurors perform tasks under the assignment of the chief judges of the courts where they are elected or appointed to be jurors.
2. The chief judges of local people’s courts, military zone-level military courts or regional military courts shall have the responsibility to manage jurors according to the Regulation on organization and operation of jurors.
The Government, the Supreme People’s Court and Vietnam Fatherland Front Central Committee shall coordinate with one another in promulgating the Regulation on organization and operation of jurors.
1. Jurors are entitled to have professional fostering, to participate in conferences on review of the courts adjudicating work.
The funding for professional fostering of jurors is estimated in the operational funding of the people’s courts, with the support from the local budget.
2. Jurors who are officials, public employees, army men in active service, defense workers shall have the duration of working as jurors calculated into their duration of working in their offices, units.
1. Jurors are supplied with uniforms and the juror’s identity cards to perform the adjudicating tasks.
The uniform model, the regime of uniform supply and use, the juror’s identity cards shall be submitted by the chief judge of the Supreme People’s Court to the National Assembly Standing Committee for prescription.
2. When performing the adjudicating tasks, the jurors are entitled to enjoy allowances under the provisions of law.
Article 35.- Jurors must refuse to participate in trials or be replaced in cases prescribed by the procedure legislation.
Article 36.- When assigned by the chief judges of courts to perform the tasks of adjudication, jurors are obliged to participate without refusal, except where there are plausible reasons.
If within a year, jurors are not assigned by the chief judges to perform the adjudicating tasks, they are entitled to request the chief judges to let them know the reasons therefor.
Article 37.- Persons who fully meet the criteria prescribed in Clause 2, Article 5 of this Ordinance can be elected to be people’s jurors of the local people’s courts; if such persons are army men in active service, defense employees or workers who are serving in the army, they can be appointed to be army men’s jurors of the military zone- level military courts or the regional military courts.
1. The people’s jurors of local people’s courts shall be elected by the People’s Councils of the same level at the recommendations of the Fatherland Front Committees of the same level, and shall be relieved from position or dismissed by the People’s Councils of the same level at the proposals of the chief judges of the same-level people’s courts after reaching agreement with the Vietnam Fatherland Front Committees of the same level.
2. The army men’s jurors of the military zone-level military courts shall be appointed by the director of the General Political Department of the Vietnam People’s Army at the recommendations of the political agencies of military zones, army corps, army services, general departments or equivalent level, and shall be relieved from position or dismissed by the director of the General Political Department of the Vietnam People’s Army at the proposals of the chief judges of the military zone- military courts after reaching agreement with the political agencies of the military zones, army corps, services, general departments or equivalent level.
3. The army men’s jurors of the regional military courts shall be appointed by the directors of the Political Departments of military zones, army corps, army services, general departments or the equivalent level at the recommendations of the political offices of the division or equivalent levels and shall be relieved from position, dismissed by the director of the Political Departments of military zone, army corps, army services, general departments or equivalent level at the proposals of the chief judges of the regional military courts after reaching agreement with the political offices of division or equivalent level.
1. The term of office of the people’s jurors shall correspond to the term of office of the People’s Councils of the same level.
Upon the expiry of the term of office of the People’s Councils, the people’s jurors shall continue to perform their tasks till the time the new People’s Councils elect new people’s jurors.
2. The term of office of the army men’s jurors shall be five years as from the dates they are appointed.
1. Agencies, organizations or people’s armed force units, which have their people elected or appointed to be jurors, shall have the responsibility to create conditions for the jurors to perform their tasks.
2. While the jurors perform tasks assigned by the chief judges of courts, the agencies, organizations and people’s armed force units having such jurors must not mobilize or assign the jurors to perform other tasks, except for special cases.
1. Jurors may be relieved from position for health or other reasons.
2. Jurors shall be dismissed when violating regulations on moral qualities or commiting law offenses, thus no longer deserving to be jurors.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực