Chương 1 Nghị định 99/2012/NĐ-CP: Những quy định chung
Số hiệu: | 99/2012/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 15/11/2012 | Ngày hiệu lực: | 30/12/2012 |
Ngày công báo: | 28/11/2012 | Số công báo: | Từ số 671 đến số 672 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Tài chính nhà nước | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
15/03/2019 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Làm rõ quyền của Thủ Tướng với Cty NN
Đối với công ty 100% vốn nhà nước, Thủ tướng chính phủ (TTCP) sẽ quyết định thành lập, tổ chức lại, chuyển đổi sở hữu, giải thể và yêu cầu phá sản.
Quy định trên được Chính phủ quy định rõ ràng tại Nghị định 99/2012/NĐ-CP.
Theo quy định cũ tại Văn bản 86/2006/NĐ-CP thì Quyền hạn, trách nhiệm của TTCP chỉ mang tính chất chung chung như phê duyệt mục tiêu, chiến lược, kế hoạch dài hạn và ngành, nghề kinh doanh..
Hiện nay, TTCP còn được Quyết định vốn điều lệ; bổ nhiệm, bổ nhiệm lại, miễn nhiệm, từ chức, khen thưởng, kỷ luật Chủ tịch Hội đồng thành viên; phê duyệt việc thành lập công ty con 100% vốn nhà nước.
Tuy nhiên quy định này không có nghĩa doanh nghiệp trực thuộc Thủ tướng quản lý, các DN phải thay đổi để có thể nâng cao khả năng cạnh tranh của mình
Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ 30/12/2012..
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Nhà nước đầu tư vốn, tài sản vào doanh nghiệp hoạt động trong những ngành, lĩnh vực, khâu then chốt, cung cấp sản phẩm, dịch vụ công ích thiết yếu cho xã hội và quốc phòng, an ninh, làm nòng cốt để kinh tế nhà nước thực hiện được vai trò chủ đạo, là lực lượng vật chất quan trọng để Nhà nước định hướng, điều tiết nền kinh tế và ổn định kinh tế vĩ mô.
Chính phủ là cơ quan hành chính Nhà nước cao nhất, thống nhất quản lý và thực hiện chức năng chủ sở hữu đối với doanh nghiệp nhà nước và vốn Nhà nước đầu tư vào doanh nghiệp.
Nghị định này quy định về phân công, phân cấp thực hiện các quyền, trách nhiệm, nghĩa vụ của chủ sở hữu nhà nước đối với doanh nghiệp nhà nước và vốn Nhà nước đầu tư vào doanh nghiệp.
Đối tượng áp dụng của Nghị định bao gồm:
1. Doanh nghiệp mà Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ và người đại diện theo ủy quyền tại doanh nghiệp.
2. Người đại diện theo ủy quyền đối với phần vốn Nhà nước đầu tư vào:
a) Doanh nghiệp mà Nhà nước nắm giữ trên 50% vốn điều lệ;
b) Doanh nghiệp mà Nhà nước nắm giữ không quá 50% vốn điều lệ.
3. Các cơ quan nhà nước, tổ chức, cá nhân có liên quan đến việc thực hiện các quyền, trách nhiệm, nghĩa vụ của chủ sở hữu nhà nước đối với doanh nghiệp mà Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ và phần vốn Nhà nước đầu tư vào doanh nghiệp.
Trong Nghị định này, những từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1. Doanh nghiệp nhà nước là doanh nghiệp mà Nhà nước nắm giữ trên 50% vốn điều lệ, bao gồm:
a) Doanh nghiệp mà Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ là công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên;
b) Doanh nghiệp mà Nhà nước nắm giữ trên 50% vốn điều lệ là công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên.
2. Doanh nghiệp mà Nhà nước nắm giữ không quá 50% vốn điều lệ là công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên trong đó vốn góp của Nhà nước không quá 50% vốn điều lệ.
3. Vốn góp của Nhà nước là vốn được Nhà nước đầu tư vào doanh nghiệp do một cơ quan nhà nước hoặc tổ chức kinh tế được Nhà nước giao làm đại diện chủ sở hữu.
4. Người đại diện theo ủy quyền đối với phần vốn nhà nước tại doanh nghiệp (sau đây gọi tắt là Người đại diện) là cá nhân được chủ sở hữu ủy quyền bằng văn bản để thực hiện quyền, trách nhiệm, nghĩa vụ của chủ sở hữu tại doanh nghiệp.
5. Công ty thuộc Bộ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh gồm: Các tổng công ty nhà nước, công ty là công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Bộ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định thành lập hoặc được giao quản lý.
1. Chính phủ trực tiếp thực hiện hoặc phân công cho Thủ tướng Chính phủ, Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ (sau đây gọi chung là Bộ); phân cấp cho Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi chung là Ủy ban nhân dân cấp tỉnh); giao cho Hội đồng thành viên hoặc Chủ tịch công ty, Người đại diện thực hiện các quyền, trách nhiệm và nghĩa vụ của chủ sở hữu nhà nước.
2. Tổng công ty Đầu tư và Kinh doanh vốn nhà nước là doanh nghiệp do Thủ tướng Chính phủ quyết định thành lập, được Nhà nước đầu tư vốn điều lệ và quản lý vốn nhà nước tại các doanh nghiệp do các Bộ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chuyển giao, có các quyền, trách nhiệm và nghĩa vụ sau:
a) Quản lý, sử dụng có hiệu quả, bảo toàn và phát triển vốn Nhà nước đầu tư và vốn nhà nước tại các doanh nghiệp được giao quản lý;
b) Chỉ định và đánh giá hoạt động của Người đại diện; miễn nhiệm, khen thưởng, kỷ luật Người đại diện; quyết định mức lương, thưởng, phụ cấp và các lợi ích khác của Người đại diện tại các doanh nghiệp được giao quản lý;
c) Giao nhiệm vụ cho Người đại diện quyết định những nội dung quy định tại Khoản 4 Điều 20 và Khoản 4 Điều 29 Nghị định này;
d) Báo cáo để Bộ Tài chính thẩm định, trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt Đề án tổng thể sắp xếp, đổi mới các doanh nghiệp được giao quản lý;
đ) Báo cáo để Bộ Tài chính thẩm định, trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt chiến lược, kế hoạch sản xuất kinh doanh và kế hoạch đầu tư phát triển 5 năm.
3. Đối với công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên mà Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ do các tổ chức khác nhau làm chủ sở hữu thì mỗi tổ chức thực hiện quyền, nghĩa vụ của cổ đông, thành viên góp vốn tương ứng với phần vốn góp theo quy định của Luật doanh nghiệp.
Article 1. Scope of regulation
The State invests capital and assets in enterprises operating in key sectors, fields and stages, providing products and public-utility services essential for the society, national defense and security, acting as the core of the state economy to play the leading role and an important material force for the State to orientate and regulate the national economy and stabilize the macro-economy.
The Government is the highest state administrative agency uniformly managing and performing the function of the owner toward state enterprises and state capital invested in enterprises.
This Decree provides the assignment and decentralization of the exercise of the rights and the performance of the responsibilities and obligations of the state owner toward state enterprises and state capital invested in enterprises.
Article 2. Subjects of application
This Decree applies to:
1. Enterprises in which the State holds 100% of charter capital and appoints its authorized representatives.
2. Authorized representatives of state capital invested in:
a/ Enterprises in which the State holds over 50% of charter capital;
b/ Enterprises in which the State holds not more than 50% of charter capital.
3. State agencies, organizations and individuals involved in the exercise of the rights and the performance of the responsibilities and obligations of the state owner toward enterprises in which the State holds 100% of charter capital and state capital invested in enterprises.
Article 3. Interpretation of terms
In this Decree, the terms and expressions below are construed as follows:
1. State enterprises are enterprises in which the State holds over 50% of charter capital, including:
a/ Enterprises in which the State holds 100% of charter capital and which are single-member limited liability companies;
b/ Enterprises in which the State holds over 50% of charter capital and which are joint-stock companies or limited liability companies with two or more members.
2. Enterprises in which the State holds not more than 50% of charter capital, which are joint-stock companies or limited liability companies with two or more members and in which the state-contributed capital does not exceed 50% of charter capital.
3. State-contributed capital is the capital invested by the State in an enterprise and has its owner represented by a state agency or an economic organization assigned by the State.
4. Authorized representative of state capital in an enterprise (below referred to as representative) is an individual authorized in writing by the owner to exercise the rights and perform the responsibilities and obligations of the owner at the enterprise.
5. Companies under ministries or provincial-level People’s Committees include state corporations and single-member limited liability companies established under decisions of minis-tries or provincial-level People’s Committees or assigned to them for management.
Article 4. Assignment and decentralization of the exercise of the rights and performance of the responsibilities and obligations of the state owner
1. The Government directly exercises the rights and performs the responsibilities and obligations of the state owner, or assigns the Prime Minister, ministries, ministerial-level agencies or government-attached agencies (below collectively referred to as ministries), or decentralize the People’s Committees of provinces or centrally run cities (below collectively referred to as provincial-level People’s Committees), or the Members’ Councils or Presidents of companies or representatives to do so.
2. The State Capital Investment Corporation is an enterprise established under a decision of the Prime Minister, having its charter capital invested by the State and managing state capital in enterprises transferred from ministries or provincial-level People’s Committees, and having the following rights, responsibilities and obligations:
a/ To manage, effectively use, preserve and develop state-invested capital and state capital in enterprises assigned to it for management;
b/ To appoint and assess activities of representatives at enterprises assigned to it for management; to relieve from office, commend or discipline these representatives; to decide on their salary, bonus and allowance levels and other benefits;
c/ To assign the representatives to decide on contents specified in Clause 4, Article 20 and Clause 4, Article 29 of this Decree;
d/ To report the Ministry of Finance for evaluation and submission to the Prime Minister for approval the overall scheme on reorganization and renewal of enterprises assigned to it for management;
e/ To report to the Ministry of Finance for evaluation and submission to the Prime Minister for approval production and business strategies and plans and five-year development investment plans.
3. For joint-stock companies and limited liability companies with two or more members in which the State holds 100% of charter capital and which are owned by different organizations, each organization shall exercise the rights and perform the obligations of shareholders or capital contributors in proportion to its contributed capital amount in accordance with the Law on Enterprises.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực