Chương I Nghị định 81/2018/NĐ-CP: Quy định chung
Số hiệu: | 81/2018/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 22/05/2018 | Ngày hiệu lực: | 15/07/2018 |
Ngày công báo: | 06/06/2018 | Số công báo: | Từ số 681 đến số 682 |
Lĩnh vực: | Thương mại | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Nghị định này quy định chi tiết thi hành Luật thương mại về một số hoạt động xúc tiến thương mại, bao gồm khuyến mại và hội chợ, triển lãm thương mại.
1. Thương nhân thực hiện khuyến mại, gồm:
a) Thương nhân sản xuất, kinh doanh hàng hóa, dịch vụ trực tiếp thực hiện khuyến mại hoặc thực hiện khuyến mại thông qua các thương nhân phân phối (bán buôn, bán lẻ, đại lý, nhượng quyền thương mại và các thương nhân phân phối khác theo quy định của pháp luật);
b) Thương nhân kinh doanh dịch vụ khuyến mại thực hiện khuyến mại cho hàng hóa, dịch vụ của thương nhân khác theo thỏa thuận với thương nhân đó.
2. Thương nhân trực tiếp tổ chức hội chợ, triển lãm thương mại, gồm:
a) Thương nhân tổ chức hội chợ, triển lãm thương mại hoặc tổ chức cho các thương nhân khác, tổ chức, cá nhân tham gia hội chợ, triển lãm thương mại (thương nhân kinh doanh dịch vụ hội chợ, triển lãm thương mại);
b) Thương nhân trực tiếp hoặc thuê thương nhân khác tổ chức hội chợ, triển lãm thương mại cho riêng sản phẩm hàng hóa, dịch vụ mà mình kinh doanh.
3. Các tổ chức, cá nhân hoạt động có liên quan đến thương mại, các đối tượng có quyền hoạt động xúc tiến thương mại quy định tại Điều 91, Điều 131 Luật thương mại khi thực hiện hoạt động xúc tiến thương mại phải tuân thủ các quy định tại Nghị định này và các quy định pháp luật có liên quan.
GENERAL REGULATIONS
This Decree provides for detailed enforcement of Commercial Law on trade promotion activities including sales promotion, trade fairs and exhibitions.
1. Traders doing sales promotion, including:
a) traders involved in the production and trading of goods or services conducting sales promotion directly or through distribution trader such as wholesalers, retailers, agents, franchisers and other distribution traders as regulated by laws.
b) traders that do sales promotion for goods or services of other traders under an agreement.
2. Traders directly hosting trade fairs and exhibitions, including:
a) traders holding trade fairs and exhibitions or organize trade fairs and exhibitions for other traders, traders, organizations and individuals participating in trade fairs and exhibitions, for instance, traders providing the service of launching trade fairs and exhibitions;
b) traders themselves hold the trade fairs and exhibitions or hire other traders to open trade fairs and exhibitions for their own goods or services.
3. Organizations and individuals engaged in commerce-related activities, entities entitled to do trade promotion activities prescribed in Article 91 and 131 of the Commercial Law when doing trade promotion activities must comply with regulations in this Decree and relevant law provisions.
Văn bản liên quan
Cập nhật
Điều 3. Nguyên tắc thực hiện khuyến mại
Điều 6. Hạn mức tối đa về giá trị hàng hóa, dịch vụ dùng để khuyến mại
Điều 11. Bán hàng, cung ứng dịch vụ có kèm theo phiếu mua hàng, phiếu sử dụng dịch vụ
Điều 16. Nghĩa vụ của thương nhân thực hiện khuyến mại
Điều 17. Thông báo hoạt động khuyến mại
Điều 19. Đăng ký hoạt động khuyến mại
Điều 21. Công bố kết quả, trao thưởng và báo cáo kết quả thực hiện chương trình khuyến mại
Điều 22. Chấm dứt thực hiện chương trình khuyến mại
Điều 28. Nghĩa vụ của thương nhân tổ chức, tham gia hội chợ, triển lãm thương mại