Số hiệu: | 73/2001/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 05/10/2001 | Ngày hiệu lực: | 20/10/2001 |
Ngày công báo: | 15/11/2001 | Số công báo: | Số 42 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/03/2013 |
Lực lượng bảo vệ tại các tổ chức, đơn vị kinh tế thành lập theo Luật Doanh nghiệp, Luật Hợp tác xã và Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam có nhiệm vụ sau đây:
1. Xây dựng phương án, kế hoạch và nội quy bảo vệ cơ quan, doanh nghiệp phù hợp với yêu cầu và tình hình an ninh, trật tự nơi cơ quan, doanh nghiệp đóng, có sự tham gia ý kiến của cơ quan công an trước khi trình Hội đồng quản trị hoặc người đứng đầu duyệt;
2. Đề xuất với Hội đồng quản trị hoặc người đứng đầu cơ quan, doanh nghiệp các biện pháp cụ thể bảo vệ cơ quan, doanh nghiệp, bảo vệ tài sản và phòng cháy, chữa cháy trong cơ quan, doanh nghiệp;
3. Trực tiếp bảo vệ tài sản cơ quan, doanh nghiệp; thực hiện những nhiệm vụ cụ thể bảo vệ cơ quan, doanh nghiệp do Hội đồng quản trị hoặc người đứng đầu cơ quan, doanh nghiệp giao cho;
4. Khi có vụ việc xảy ra như: cháy, nổ, tai nạn, gây rối trật tự công cộng... phải tổ chức bảo vệ hiện trường, cấp cứu nạn nhân, bắt người phạm tội quả tang và báo ngay cho cơ quan công an nơi gần nhất.
Chapter III
OPERATION OF, AS WELL AS REGIMES AND POLICIES FOR, SECURITY FORCES IN ECONOMIC ORGANIZATIONS AND UNITS SET UP UNDER THE ENTERPRISE LAW, THE COOPERATIVE LAW AND THE LAW ON FOREIGN INVESTMENT IN VIETNAM
Article 10.- Security forces in economic organizations and units set up under the Enterprise Law, the Cooperative Law and the Law on Foreign Investment in Vietnam shall have the following tasks:
1. To work out plans and internal rules on security operation in their agencies and enterprises, in compliance with the requirements and situation of security and order in the localities where their agencies and enterprises are located, and to consult with the police offices before submitting them to the Management Boards or the heads for approval;
2. To suggest to the Management Boards or the heads of the agencies and enterprises specific measures on the protection of agencies, enterprises and properties, as well as on the work of fire prevention and fight in the agencies and enterprises;
3. To directly protect the properties of their agencies and enterprises; to perform the specific tasks of protecting the agencies or enterprises, assigned by the Management Boards or the heads of the agencies and enterprises;
4. Upon the occurrence of such incidents as fires, explosions, accidents, public disturbances,... to keep the scenes intact, render first aid to victims, arrest the offenders in the act and immediately notify the nearest police offices thereof.
Article 11.- While performing the task of controlling people entering and/or exiting the agencies and units, if security forces in economic organizations and enterprises have any doubts, they shall be allowed to check papers, search bodies, inspect goods and means entering and/or exiting the agencies and enterprises as prescribed.
Article 12.- Regimes, policies and other benefits enjoyed by the security guards in economic organizations and units shall be decided by the Management Boards or the heads of the agencies and units through labor contracts agreed upon by the two parties on the basis of the provisions of the Labor Code.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực