Chương V: Nghị định 64/2014/NĐ-CP hướng dẫn Luật Tiếp công dân Điều kiện bảo đảm hoạt động tiếp công dân
Số hiệu: | 64/2014/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 26/06/2014 | Ngày hiệu lực: | 15/08/2014 |
Ngày công báo: | 10/07/2014 | Số công báo: | Số 656 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Quy định tiếp công dân tại trụ sở cơ quan
Chính phủ vừa ban hành Nghị định 64/2014/NĐ-CP hướng dẫn một số điều của Luật Tiếp công dân.
Nghị định quy định chi tiết về việc tiếp công dân trực tiếp tại các CQ thuộc Chính phủ, đơn vị sự nghiệp công lập thực hiện ít nhất 01 ngày trong 01 tháng tại địa điểm tiếp công dân của cơ quan, đơn vị.
Ngoài ra, việc tiếp công dân được thực hiện đột xuất trong các trường hợp như:
- Vụ việc gay gắt, phức tạp, có nhiều người tham gia, liên quan đến trách nhiệm của nhiều CQ - TC, đơn vị hoặc ý kiến của các CQ-TC, đơn vị còn khác nhau;
- Vụ việc nếu không chỉ đạo, xem xét kịp thời có thể gây ra hậu quả nghiêm trọng hoặc có thể dẫn đến hủy hoại tài sản của NN, tập thể, xâm hại đén tính mang, tài sản của ND, ảnh hưởng đến anh ninh, chính trị, trật tự, an toàn XH...
Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15/8/2014.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Người đứng đầu cơ quan, tổ chức, đơn vị bố trí cán bộ có năng lực, phẩm chất, có trách nhiệm làm công tác tiếp công dân theo yêu cầu thực tế; bố trí trụ sở, địa điểm thuận lợi để tiếp công dân, bảo đảm cơ sở vật chất và các điều kiện khác phục vụ công tác tiếp công dân; thực hiện đúng chính sách, chế độ đãi ngộ đối với người tiếp công dân.
2. Nhà nước bảo đảm kinh phí cho hoạt động tiếp công dân của các cơ quan, tổ chức, đơn vị. Việc lập dự toán, sử dụng và quyết toán kinh phí bảo đảm cho hoạt động tiếp công dân được thực hiện theo quy định của pháp luật.
3. Thanh tra Chính phủ chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan xây dựng cơ sở dữ liệu quốc gia về công tác tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh để kết nối trên phạm vi cả nước.
Các Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân các cấp xây dựng cơ sở dữ liệu về công tác tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh trong phạm vi cơ quan, địa phương để kết nối với cơ sở dữ liệu của Thanh tra Chính phủ.
4. Bộ Công an, công an các cấp có trách nhiệm bảo đảm an ninh, trật tự và an toàn cho người tiếp công dân tại Trụ sở tiếp công dân các cấp.
1. Người tiếp công dân được hưởng các chế độ chính sách sau:
a) Chế độ bồi dưỡng theo quy định Nghị định này;
b) Bồi dưỡng kiến thức chuyên môn, nghiệp vụ tiếp công dân.
Thủ trưởng cơ quan, tổ chức, đơn vị có trách nhiệm tiếp công dân quyết định việc bồi dưỡng chuyên môn, nghiệp vụ đối với người tiếp công dân của cơ quan, tổ chức, đơn vị mình theo hướng dẫn của Tổng thanh tra Chính phủ;
c) Người tiếp công dân thường xuyên tại Trụ sở tiếp công dân được hưởng chế độ trang phục tiếp công dân.
Tổng thanh tra Chính phủ quy định kiểu dáng, định mức tiêu chuẩn trang phục đối với người tiếp công dân thường xuyên, sau khi có ý kiến thống nhất của Bộ Tài chính.
2. Người được điều động, phân công làm nhiệm vụ tiếp công dân hoặc làm nhiệm vụ phục vụ công tác tiếp công dân, xử lý đơn khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh được hưởng chế độ bồi dưỡng theo quy định của Nghị định này.
Chế độ bồi dưỡng áp dụng đối với người tiếp công dân, xử lý đơn khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh tại các Trụ sở tiếp công dân và địa điểm tiếp công dân:
1. Trụ sở tiếp công dân trung ương; địa điểm tiếp công dân của các Bộ, cơ quan ngang Bộ, Tổng cục và tổ chức tương đương; Cục; các tổ chức trực thuộc Bộ, cơ quan ngang Bộ; Viện Kiểm sát nhân dân tối cao, Tòa án nhân dân tối cao, Kiểm toán Nhà nước; Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam; cơ quan Trung ương của các tổ chức chính trị - xã hội.
2. Trụ sở tiếp công dân cấp tỉnh; địa điểm tiếp công dân của các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; cơ quan trực thuộc cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; Viện Kiểm sát nhân dân cấp tỉnh, Tòa án nhân dân cấp tỉnh; Ủy ban Mặt trận Tổ quốc cấp tỉnh; cơ quan của các tổ chức chính trị - xã hội cấp tỉnh.
3. Trụ sở tiếp công dân cấp huyện; địa điểm tiếp công dân của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp huyện, Viện Kiểm sát nhân dân cấp huyện, Tòa án nhân dân cấp huyện; Ủy ban Mặt trận Tổ quốc cấp huyện và cơ quan của các tổ chức chính trị - xã hội cấp huyện.
4. Địa điểm tiếp công dân cấp xã.
5. Địa điểm tiếp công dân tại cơ quan thuộc Chính phủ, đơn vị thuộc cơ quan thuộc Chính phủ; đơn vị sự nghiệp công lập.
1. Cán bộ, công chức thuộc các cơ quan, tổ chức, đơn vị quy định tại Điều 20 Nghị định này được cấp có thẩm quyền giao nhiệm vụ hoặc phân công làm nhiệm vụ tiếp công dân, xử lý đơn khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh tại Trụ sở tiếp công dân hoặc địa điểm tiếp công dân.
2. Người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu cơ quan, tổ chức, đơn vị có trách nhiệm tiếp công dân định kỳ hoặc đột xuất; cán bộ, công chức được cấp có thẩm quyền triệu tập làm nhiệm vụ tiếp công dân, xử lý đơn khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh tại Trụ sở tiếp công dân hoặc địa điểm tiếp công dân.
3. Cán bộ, công chức; sỹ quan, hạ sỹ quan, chiến sỹ, quân nhân chuyên nghiệp và nhân viên quốc phòng trong lực lượng vũ trang; cán bộ dân phòng, y tế, giao thông khi được cấp có thẩm quyền giao nhiệm vụ hoặc phân công phối hợp tiếp công dân, giữ gìn an ninh, trật tự, bảo đảm y tế tại Trụ sở tiếp công dân hoặc địa điểm tiếp công dân.
4. Người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu cơ quan, tổ chức, đơn vị, cán bộ, công chức được cấp có thẩm quyền giao nhiệm vụ chuyên trách xử lý đơn khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh.
1. Chế độ bồi dưỡng được tính theo ngày làm việc đối với cán bộ, công chức làm nhiệm vụ tiếp công dân, xử lý đơn khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh tại Trụ sở tiếp công dân hoặc địa điểm tiếp công dân.
2. Các đối tượng khác, chế độ bồi dưỡng được tính theo ngày làm việc thực tế của cán bộ, công chức làm nhiệm vụ tiếp công dân, xử lý đơn khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh.
3. Tổng thanh tra Chính phủ và Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định mức chi bồi dưỡng cho các đối tượng khi tiếp công dân, xử lý đơn khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh; việc quản lý, sử dụng và thanh, quyết toán chế độ bồi dưỡng.
Chapter V
CONDITIONS FOR CITIZEN RECEPTION ACTIVITIES
Article 18. Conditions for citizen reception activities
1. Heads of agencies, organizations and units shall assign cadres who are responsible and professionally and morally qualified to receive citizens according to practical demand; arrange convenient offices and places for citizen reception, ensure physical foundations and other conditions to serve citizen reception work; and properly implement preferential treatment policies and regimes for citizen reception officers.
2. The State shall ensure funds for citizen reception activities of agencies, organizations and units. The estimation, use and settlement of funds for citizen reception activities must comply with law.
3. The Government Inspectorate of Vietnam shall assume the prime responsibility for, and coordinate with related agencies in, developing a national database on citizen reception and settlement of complaints, denunciations, petitions and reports for connection nationwide.
Ministries, sectors and People’s Committees at all levels shall develop databases on citizen reception and settlement of complaints, denunciations, petitions and reports within their agencies and localities for connection to the database of the Government Inspectorate of Vietnam.
4. The Ministry of Public Security and public security agencies at all levels shall ensure security, order and safety for citizen reception officers at citizen reception offices at all levels.
Article 19. Policies and regimes for citizen reception officers
1. Citizen reception officers are entitled to the following regimes and policies:
a/ Allowances prescribed in this Decree;
b/ Training in professional knowledge in citizen reception.
Heads of agencies, organizations and units responsible for receiving citizens shall decide on professional training for their citizen reception officers under the guidance of the Inspector General of the Government Inspectorate of Vietnam;
c/ Officers regularly receiving citizens at citizen reception offices are entitled to the regime on outfit for citizen reception.
The Inspector General of the Government Inspectorate of Vietnam shall provide the design and quota of outfit for officers regularly receiving citizens after consulting the Ministry of Finance.
2. Persons who are transferred or assigned to receive citizens or serve the work of citizen reception and settlement of written complaints, denunciations, petitions and reports are entitled to the allowance regime prescribed in this Decree.
Article 20. Scope of application of the allowance regime to persons receiving citizens and processing written complaints, denunciations, petitions and reports
The allowance regime applies to persons receiving citizens and processing written complaints, denunciations, petitions and reports at citizen reception offices and places:
1. Central citizen reception offices; citizen reception places of ministries, ministerial- level agencies, general departments and equivalent organizations; departments; organizations of ministries and ministerial-level agencies; the Supreme People’s Procuracy, the Supreme People’s Court, the State Audit Office; the Vietnam Fatherland Front Central Committee; and central agencies of socio-political organizations.
2. Provincial-level citizen reception offices; citizen reception places of specialized agencies of provincial-level People’s Committees; agencies under specialized agencies of provincial-level People’s Committees; provincial-level People’s Procuracies, provincial-level People’s Courts; provincial-level Fatherland Front Committees; and agencies of provincial- level socio-political organizations.
3. District-level citizen reception offices; citizen reception places of specialized agencies of district-level People’s Committees; district-level People’s Procuracies, district-level People’s Courts; district-level Fatherland Front Committees; and agencies of district-level socio-political organizations.
4. Commune-level citizen reception places.
5. Citizen reception places at government-attached agencies and units of government- attached agencies; and public non-business units.
Article 21. Beneficiaries of the allowance regime upon citizen reception and settlement of written complaints, denunciations, petitions and reports
1. Cadres and civil servants of the agencies, organizations and units specified in Article 20 of this Decree who are assigned by competent authorities to receive citizens and process written complaints, denunciations, petitions and reports at citizen reception offices or places.
2. Heads and deputy heads of agencies, organizations and units responsible for receiving citizens regularly or irregularly; cadres and civil servants appointed by competent authorities to receive citizens and process written complaints, denunciations, petitions and reports at citizen reception offices or places.
3. Cadres and civil servants; officers, noncommissioned officers, soldiers, professional servicemen and defense staff in the armed forces; guards, health and transport workers who are assigned by competent authorities to collaborate in receiving citizens, maintaining security and order or ensuring medical care at citizen reception offices or places.
4. Heads and deputy heads of agencies, organizations and units and cadres and civil servants assigned by competent authorities to be specialized in processing written complaints, denunciations, petitions and reports.
Article 22. Principles of application and levels of allowance
1. The allowance regime shall be calculated based on workdays for cadres and civil servants assigned to receive citizens and process written complaints, denunciations, petitions and reports at citizen reception offices or places.
2. For other persons, the allowance regime shall be calculated based the actual workdays of cadres and civil servants assigned to receive citizens and process written complaints, denunciations, petitions and reports.
3. The Inspector General of the Government Inspectorate of Vietnam and the Minister of Finance shall provide the levels of allowance for persons receiving citizens and processing written complaints, denunciations, petitions and reports; and the management, use, payment and settlement of allowances.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực