Chương 2 Nghị định 61/1998/NĐ-CP: Xây dựng chương trình, kế hoạch thanh tra, kiểm tra
Số hiệu: | 61/1998/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 15/08/1998 | Ngày hiệu lực: | 30/08/1998 |
Ngày công báo: | 20/10/1998 | Số công báo: | Số 29 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Bộ máy hành chính | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
15/11/2011 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Các cơ quan Nhà nước có thẩm quyền thanh tra, kiểm tra có trách nhiệm xác định kế hoạch thanh tra, kiểm tra hàng năm và chủ động phối hợp với các cơ quan hữu quan trong việc xây dựng chương trình, kế hoạch thanh tra, kiểm tra.
Chương trình, kế hoạch thanh tra, kiểm tra phải xác định rõ yêu cầu, nội dung, phạm vi, đối tượng, thời gian thực hiện và phải được cấp có thẩm quyền phê duyệt.
Tổng Thanh tra Nhà nước có trách nhiệm chỉ đạo việc xây dựng và phê duyệt chương trình, kế hoạch thanh tra của cơ quan Thanh tra Nhà nước; hướng dẫn các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương xây dựng chương trình thanh tra của ngành, địa phương; phối hợp với Viện trưởng Viện Kiểm sát nhân dân tối cao xác định chương trình, kế hoạch của mỗi ngành, tránh trùng lặp trong hoạt động thanh tra, kiểm sát.
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm chỉ đạo xây dựng và phê duyệt chương trình, kế hoạch thanh tra, kiểm tra của ngành, địa phương mình.
Trong trường hợp chương trình, kế hoạch thanh tra, kiểm tra có sự trùng lặp về nội dung, thời gian thì Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương phải phối hợp để giải quyết, nếu còn ý kiến khác nhau thì Tổng Thanh tra Nhà nước tổng hợp tình hình báo cáo Thủ tướng Chính phủ quyết định. ở địa phương, nếu còn ý kiến khác nhau giữa các sở, ngành, quận huyện thì Chánh Thanh tra tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tổng hợp tình hình báo cáo Chủ tịch ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quyết định.
Chánh Thanh tra Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ căn cứ vào hướng dẫn của Tổng Thanh tra Nhà nước và yêu cầu công tác thanh tra của Bộ, ngành mình có trách nhiệm xây dựng chương trình, kế hoạch thanh tra trình Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ phê duyệt.
Thủ trưởng các cơ quan có chức năng kiểm tra đối với doanh nghiệp có trách nhiệm xây dựng chương trình kế hoạch kiểm tra, thống nhất với Chánh thanh tra Bộ trước khi trình Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ phê duyệt.
Chánh thanh tra tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương căn cứ vào hướng dẫn của Tổng Thanh tra Nhà nước và yêu cầu công tác quản lý của địa phương mình có trách nhiệm xây dựng chương trình, kế hoạch thanh tra và tổng hợp chương trình, kế hoạch kiểm tra trình Chủ tịch ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương phê duyệt; phối hợp với Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân cùng cấp trong việc xác định chương trình, kế hoạch thanh tra, kiểm tra, kiểm sát tại doanh nghiệp tránh trùng lặp.
DRAWING UP THE INSPECTION AND CONTROL PROGRAMS AND PLANS
Article 7.- The competent State inspection and control agencies have the responsibility to determine the yearly plan of inspection and control and take the initiative in coordinating with the related agencies in the drawing up of the inspection and control programs and plans.
The inspection and control program and plan must clearly determine the requirements, contents, scope, object and time of implementation and must be approved by the competent authority.
Article 8.- The State Inspector General shall have to direct the elaboration and approval of the inspection programs and plans of the State Inspection Agency, guide the ministries, the ministerial-level agencies, the agencies attached to the Government, the People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government to elaborate the inspection programs of the branches and localities; coordinate with the Chairman of the Supreme People's Procuracy in determining the program and plan of each branch and avoiding overlapping in inspection and control activities.
Article 9.- The Ministers, the heads of ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government, the presidents of the People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to direct the elaboration and approval of the programs and plans of inspection and control of their branches and localities.
In case of overlapping of contents and time in the inspection and control programs and plans, the ministers, the heads of ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the Government, the Presidents of the People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to coordinate among themselves for settlement. If opinions still vary, the General State Inspector shall sum up the situation and report to the Prime Minister for decision. In the localities, if opinions still vary among the services, branches, and districts, the Chief Inspectors of the provinces and cities directly under the Central Government shall sum up the situation and report to the Presidents of the People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government for decision.
Article 10.- The Chief Inspectors of the ministries, ministerial-level agencies and agencies attached to the Government shall base themselves on the guidance of the State Inspector General and the requirements of the inspectory work of the ministries and branches for which they have the responsibility to elaborate the inspectory programs and plans and submit them to the ministers, the heads of ministerial level agencies and the agencies attached to the Government for approval.
The heads of the agencies with function of control over the enterprise shall have to elaborate the control programs and plans and reach agreement with the Chief Inspector of the Ministry before submitting them to the ministers and the heads of the ministerial level agencies and the agencies attached to the Government for approval.
Article 11.- The Chief Inspectors of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to base themselves on the guidance of the State Inspector General and the requirements of the managerial work of their respective localities to elaborate the inspectory programs and plans and sum up the control programs and plans and submit the report to the presidents of the People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government for approval; and to coordinate with the Heads of the People's Procuracies of the same level in determining the inspectory and control programs and supervision at the enterprises in order to avoid overlapping.
Article 12.- The State Auditor General shall have to elaborate the yearly audit program and plans, reach agreement with the State Inspector General and the Minister of Finance before submitting such programs and plans to the Prime Minister for approval.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực