Chương V Nghị định 60/2016/NĐ-CP quy định điều kiện đầu tư kinh doanh trong lĩnh vực tài nguyên và môi trường: Trách nhiệm thi hành
Số hiệu: | 60/2016/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 01/07/2016 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2016 |
Ngày công báo: | 12/07/2016 | Số công báo: | Từ số 473 đến số 474 |
Lĩnh vực: | Thương mại, Tài nguyên - Môi trường | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nghị định 60/2016/NĐ-CP quy định về điều kiện để được cấp giấy phép hành nghề khoan nước dưới đất, điều kiện của tổ chức hành nghề thăm dò khoáng sản, điều kiện kinh doanh chế phẩm sinh học trong xử lý chất thải, điều kiện cấp giấy phép xử lý chất thải nguy hại…
1. Điều kiện đầu tư kinh doanh trong lĩnh vực tài nguyên nước
2. Điều kiện của tổ chức hành nghề thăm dò khoáng sản
3. Điều kiện đầu tư trong lĩnh vực bảo vệ môi trường
Văn bản tiếng việt
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2016.
2. Quy định chuyển tiếp
a) Tổ chức, cá nhân đã được cấp giấy phép hành nghề khoan nước dưới đất trước thời điểm Nghị định này có hiệu lực được tiếp tục sử dụng. Hồ sơ đề nghị cấp phép hành nghề khoan nước dưới đất được cơ quan có thẩm quyền tiếp nhận trước ngày Nghị định này có hiệu lực thì được xử lý theo quy định của pháp luật tại thời điểm tiếp nhận.
Tổ chức, cá nhân có quyết định phê duyệt, giao nhiệm vụ hoặc ký hợp đồng thực hiện điều tra cơ bản tài nguyên nước, tư vấn lập quy hoạch tài nguyên nước, lập đề án, báo cáo trong hồ sơ đề nghị cấp giấy phép tài nguyên nước trước thời điểm Nghị định này có hiệu lực thì tiếp tục thực hiện;
b) Tổ chức, cá nhân được cấp giấy phép lưu hành chế phẩm sinh học trước ngày Nghị định này có hiệu lực được tiếp tục sử dụng trừ trường hợp bị thu hồi. Hồ sơ đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền tiếp nhận để giải quyết theo thủ tục hành chính về đăng ký lưu hành chế phẩm sinh học trước ngày Nghị định này có hiệu lực thì được xử lý theo quy định của pháp luật tại thời điểm tiếp nhận;
c) Giấy phép vận chuyển hàng nguy hiểm là các chất độc hại, chất lây nhiễm có thời hạn hiệu lực trước ngày Nghị định này có hiệu lực được tiếp tục sử dụng, trừ trường hợp bị thu hồi và cấp lại. Việc tiếp nhận, xử lý hồ sơ đề nghị cấp giấy phép vận chuyển hàng nguy hiểm là các chất độc hại, chất lây nhiễm trước ngày Nghị định này có hiệu lực được thực hiện theo quy định pháp luật tại thời điểm tiếp nhận.
1. Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm hướng dẫn thi hành Nghị định này.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
IMPLEMENTATION RESPONSIBILITY
1. This Decree shall enter into force from July 1, 2016.
2. Transitional provisions
a) Licences that organizations or individuals were granted to drill groundwater before the entry into force of this Decree shall continue their validity. Application dossiers for licenses for groundwater drilling practices that were received by competent regulatory authorities before the entry into force of this Decree shall be processed in accordance with legislative regulations prevailing at the date of reception.
Organizations or individuals obtaining decisions on approval, duty assignment or conclusion of contracts, for the purpose of implementing basic water resource investigations, or rendering consultancy services for water resource planning, or development of projects or reports included in the application dossier for a water resource license before the entry into force of this Decree shall be entitled to continue their usual work;
b) Organizations or individuals granted certificates of marketing authorization of bioproducts before the entry into force of this Decree shall be entitled to continue to use these certificates unless they are revoked or withdrawn. Any application dossier which has been received for further processing by competent regulatory authorities according to statutory administrative procedures for registration of marketing authorization of bioproducts before the entry into force of this Decree shall conform to legislative regulations prevailing at the date of such reception;
c) If licenses for transportation of dangerous goods which are hazardous or infectious substances come into effect before the entry into force of this Decree, they shall be entitled to use these licenses, unless otherwise revoked or withdrawn and re-issued. Reception, acceptance and processing of application dossiers for licenses for transportation dangerous goods which are hazardous or infectious substances before the entry into force of this Decree shall comply with legislative regulations set out upon the date thereof.
Article 33. Implementation responsibility
1. The Minister of Natural Resources and Environment shall be responsible for guiding the implementation of this Decree.
2. The Minister, Heads of Ministerial-level agencies, Heads of Government agencies, Presidents of the provincial People’s Committees shall, within their jurisdiction, take responsibility for implementation of this Decree./.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực