Chương 1 Nghị định 53/2006/NĐ-CP: Những quy định chung
Số hiệu: | 53/2006/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 25/05/2006 | Ngày hiệu lực: | 24/06/2006 |
Ngày công báo: | 09/06/2006 | Số công báo: | Từ số 8 đến số 9 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Thương mại | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Nghị định này áp dụng đối với cơ sở ngoài công lập hoạt động trong các lĩnh vực: giáo dục - đào tạo; y tế; văn hoá; thể dục thể thao; khoa học và công nghệ; môi trường; xã hội; dân số, gia đình, bảo vệ chăm sóc trẻ em.
2. Tổ chức, cá nhân thành lập doanh nghiệp thuộc các lĩnh vực nêu tại khoản 1 Điều này hoạt động theo Luật Doanh nghiệp không thuộc phạm vi điều chỉnh của Nghị định này.
1. Cơ sở ngoài công lập là cơ sở do các tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp, tổ chức kinh tế, cá nhân, nhóm cá nhân hoặc cộng đồng dân cư thành lập, đầu tư xây dựng cơ sở vật chất, tự bảo đảm kinh phí hoạt động bằng vốn ngoài ngân sách nhà nước và hoạt động theo quy định của pháp luật.
2. Cơ sở ngoài công lập được thành lập theo quy hoạch, kế hoạch của Nhà nước nhằm phát triển sự nghiệp giáo dục - đào tạo, y tế, văn hoá, thể dục thể thao, khoa học - công nghệ, môi trường, xã hội, dân số, gia đình, bảo vệ chăm sóc trẻ em.
3. Cơ sở ngoài công lập được thành lập theo quy định của pháp luật có tư cách pháp nhân, hạch toán độc lập, có con dấu và tài khoản riêng. Cùng với việc củng cố các cơ sở công lập, Nhà nước khuyến khích phát triển các cơ sở ngoài công lập, đồng thời tạo điều kiện cho các tổ chức, cá nhân đầu tư vốn và huy động các nguồn lực trong nhân dân, của các tổ chức thuộc mọi thành phần kinh tế để thành lập, xây dựng và phát triển các cơ sở ngoài công lập phù hợp với định hướng phát triển của nhà nước.
1. Nhà nước, xã hội coi trọng và đối xử bình đẳng đối với các sản phẩm và dịch vụ của cơ sở ngoài công lập như cơ sở công lập.
2. Nhà nước áp dụng mức ưu đãi về thuế thu nhập doanh nghiệp cho các cơ sở ngoài công lập để khuyến khích đầu tư tăng cường cơ sở vật chất, nâng cao chất lượng dịch vụ.
3. Nhà nước thực hiện chính sách hỗ trợ cho các đối tượng chính sách xã hội khi thụ hưởng các dịch vụ do cơ sở ngoài công lập cung cấp; phương thức hỗ trợ do Thủ tướng Chính phủ quyết định.
4. Các cơ sở ngoài công lập được tham gia các dịch vụ công do Nhà nước tài trợ, đặt hàng; tham gia đấu thầu nhận các hợp đồng, dự án sử dụng nguồn vốn trong và ngoài nước phù hợp với chức năng, nhiệm vụ hoạt động theo quy định của pháp luật.
Cơ sở y tế ngoài công lập có đủ điều kiện khám, chữa bệnh theo quy định của cơ quan quản lý nhà nước về y tế, được phép tổ chức khám chữa bệnh cho các đối tượng có thẻ bảo hiểm y tế và do người có thẻ bảo hiếm y tế tự lựa chọn nơi khám, chữa bệnh.
5. Các cơ sở ngoài công lập được liên doanh, liên kết với các tổ chức trong và ngoài nước phù hợp với chức năng, nhiệm vụ hoạt động nhằm huy động vốn, nhân lực và công nghệ, nâng cao chất lượng dịch vụ.
6. Tài sản được hiến, tặng hoặc viện trợ không hoàn lại trong quá trình hoạt động của cơ sở ngoài công lập không được chia cho cá nhân, chỉ sử dụng chung cho lợi ích của cơ sở và cộng đồng.
Article 1.- Governing subjects
1. This Decree applies to non-public establishments operating in the domains of education and training; healthcare; culture; physical training and sports; science and technology; environment; and social affairs, population, family and child protection and care.
2. Enterprises set up by organizations or individuals and operating in the domains stated in Clause 1 of this Article under the Enterprise Law shall not be governed by this Decree.
Article 2.- Non-public establishments
1. Non-public establishments are establishments which are set up by social organizations, socio-professional organizations, economic organizations, individuals, groups of individuals or communities and operate according to the provisions of law. Their material foundations are built and their operation funds are ensured with non-state budget capital.
2. Non-public establishments shall be set up under the State's plannings and plans aiming to develop the cause of education and training, healthcare, culture, physical training and sports, science and technology, environment, social affairs, population, family and child protection and care.
3. Non-public establishments set up under the provisions of law shall have the legal person status, conduct independent cost accounting and have their own seals and accounts. While consolidating public establishments, the State encourages the development of non-public establishments and, at the same time, creates favorable conditions for organizations and individuals to invest in, and mobilize resources from the people and organizations of all economic sectors for, setting up, building and developing non-public establishments in line with development orientations set by the State.
Article 3.- Operation principles
1. The State and society shall appreciate and treat equally the products and services provided by non-public establishments and those provided by public establishments.
2. The State shall apply preferential enterprise income tax rates to non-public establishment so as to encourage them to increase investment in improving their material foundations and raise their service quality.
3. The State shall support policy beneficiaries when they use services provided by non-public establishments; the modes of support shall be decided by the Prime Minister.
4. Non-public establishments may provide public services financed and ordered by the State and participate in bidding for contracts or projects funded with domestic and foreign capital sources in accordance with their functions and tasks provided for by law.
Non-public medical establishments meeting all conditions for providing medical examination and treatment prescribed by state management agencies in charge of healthcare shall be allowed to provide medical examination and treatment to health insurance card holders, who shall be entitled to select medical examination and treatment establishments.
5. Non-public establishments may enter into joint ventures or partnerships with domestic and foreign organizations within the ambit of their functions and tasks in order to mobilize capital, human resources and technology and raise service quality.
6. Properties, which are donated, presented or given as non-refundable aids to non-public establishments during their operation, shall not be distributed to any individuals and shall be used only for the common interests of the establishments and the community.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực