Chương IV Nghị định 45/2020/NĐ-CP: Nhiệm vụ của các bộ, cơ quan, địa phương
Số hiệu: | 45/2020/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 08/04/2020 | Ngày hiệu lực: | 22/05/2020 |
Ngày công báo: | 20/04/2020 | Số công báo: | Từ số 387 đến số 388 |
Lĩnh vực: | Công nghệ thông tin, Bộ máy hành chính | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Chỉ đạo xây dựng và thực hiện giải pháp bảo đảm điều kiện thực hiện thủ tục hành chính trên môi trường điện tử thuộc thẩm quyền quản lý của bộ, ngành mình theo quy định tại khoản 1 Điều 19 Nghị định này.
2. Ban hành kế hoạch và chỉ đạo việc số hóa kết quả giải quyết thủ tục hành chính còn hiệu lực thuộc thẩm quyền giải quyết để đảm bảo việc kết nối chia sẻ dữ liệu trong giải quyết thủ tục hành chính trên môi trường điện tử, hoàn thành trước ngày 31 tháng 12 năm 2025.
3. Công khai danh mục và tổ chức việc tiếp nhận, giải quyết thủ tục hành chính trên môi trường điện tử thuộc thẩm quyền giải quyết của bộ, cơ quan ngang bộ trên Cổng dịch vụ công của bộ, cơ quan.
4. Chỉ đạo việc quản lý, bảo vệ, định kỳ kiểm tra, rà soát, tăng cường các biện pháp bảo đảm an toàn, an ninh thông tin đối với Cổng dịch vụ công, Hệ thống thông tin một cửa cấp bộ, bảo đảm hoạt động tin cậy, liên tục, an toàn, kịp thời khắc phục sự cố của hệ thống khi thực hiện thủ tục hành chính trên môi trường điện tử.
5. Thanh tra, kiểm tra hoạt động thực hiện thủ tục hành chính trên môi trường điện tử thuộc ngành, lĩnh vực được phân công theo quy định của pháp luật.
6. Chỉ đạo tổ chức đánh giá chất lượng đối với phương thức thực hiện thủ tục hành chính trên môi trường điện tử do mình cung cấp và do địa phương cung cấp thuộc thẩm quyền quản lý của bộ, ngành.
7. Ban hành kế hoạch truyền thông về việc thực hiện thủ tục hành chính trên môi trường điện tử để thu hút tổ chức, cá nhân khai thác, sử dụng thủ tục hành chính trên môi trường điện tử đảm bảo hiệu quả.
8. Có hình thức khen thưởng và xử lý phù hợp đối với tập thể, cá nhân trong quá trình thực hiện nhiệm vụ được giao theo thẩm quyền.
9. Định kỳ 6 tháng trước ngày 15 tháng 6 và ngày 15 tháng 12 hàng năm báo cáo Thủ tướng Chính phủ về tình hình, kết quả thực hiện Nghị định này theo hướng dẫn của Văn phòng Chính phủ.
1. Chỉ đạo, tổ chức việc tiếp nhận, giải quyết thủ tục hành chính trên môi trường điện tử thuộc thẩm quyền giải quyết của địa phương trên Cổng dịch vụ công cấp tỉnh phù hợp quy định tại khoản 2 Điều 19 Nghị định này.
2. Tổ chức đánh giá chất lượng đối với phương thức thực hiện thủ tục hành chính trên môi trường điện tử do địa phương cung cấp.
3. Ban hành kế hoạch và chỉ đạo việc số hóa kết quả giải quyết thủ tục hành chính còn hiệu lực, thuộc thẩm quyền giải quyết để đảm bảo việc kết nối chia sẻ dữ liệu trong giải quyết thủ tục hành chính trên môi trường điện tử, hoàn thành trước ngày 31 tháng 12 năm 2025.
4. Công khai danh mục và tổ chức việc tiếp nhận, giải quyết thủ tục hành chính trên môi trường điện tử thuộc thẩm quyền giải quyết của địa phương trên Cổng dịch vụ công cấp tỉnh.
5. Chỉ đạo việc quản lý, bảo vệ, định kỳ kiểm tra, rà soát, tăng cường các biện pháp bảo đảm an toàn, an ninh thông tin đối với Cổng dịch vụ công, Hệ thống thông tin một cửa cấp tỉnh, bảo đảm hoạt động tin cậy, liên tục, an toàn, kịp thời khắc phục sự cố của hệ thống khi thực hiện thủ tục hành chính trên môi trường điện tử.
6. Ban hành kế hoạch truyền thông về việc thực hiện thủ tục hành chính trên môi trường điện tử để thu hút tổ chức, cá nhân khai thác, sử dụng thủ tục hành chính trên môi trường điện tử đảm bảo hiệu quả.
7. Có hình thức khen thưởng và xử lý phù hợp đối với tập thể, cá nhân trong quá trình thực hiện nhiệm vụ được giao theo thẩm quyền.
8. Định kỳ 6 tháng trước ngày 15 tháng 6 và ngày 15 tháng 12 hàng năm báo cáo Thủ tướng Chính phủ về tình hình, kết quả thực hiện Nghị định này theo hướng dẫn của Văn phòng Chính phủ.
Ngoài thực hiện nhiệm vụ được giao tại khoản 2 Điều 22, khoản 3 Điều 24 Nghị định này, thực hiện các nhiệm vụ sau:
1. Quy định chi tiết tiêu chí đánh giá chất lượng đối với phương thức thực hiện thủ tục hành chính trên môi trường điện tử do bộ, cơ quan ngang bộ, địa phương cung cấp.
2. Hướng dẫn các thông tin, dữ liệu cần tích hợp, chia sẻ, đồng bộ để phục vụ thanh toán trực tuyến nghĩa vụ tài chính trong giải quyết thủ tục hành chính trên Cổng dịch vụ công quốc gia.
3. Đánh giá mức độ hiệu quả, thuận tiện của việc xây dựng và thực hiện thủ tục hành chính trên môi trường điện tử do bộ, cơ quan ngang bộ, địa phương cung cấp và tích hợp dịch vụ trên Cổng dịch vụ công quốc gia.
4. Phối hợp với Bộ Thông tin và Truyền thông, Bộ Công an, Bộ Quốc phòng, Ban Cơ yếu Chính phủ bảo đảm an toàn, an ninh thông tin Cổng dịch vụ công quốc gia.
1. Hướng dẫn việc giám sát, đánh giá hiệu quả, mức độ sử dụng dịch vụ công trực tuyến.
2. Hướng dẫn, hỗ trợ việc triển khai tích hợp chữ ký số công cộng trong quá trình thực hiện dịch vụ công trực tuyến.
1. Cung cấp chứng thư số, dịch vụ chứng thực chữ ký số chuyên dùng Chính phủ cho các cơ quan, tổ chức nhà nước có thẩm quyền tiếp nhận, giải quyết thủ tục hành chính.
2. Hướng dẫn, hỗ trợ các cơ quan, tổ chức nhà nước triển khai tích hợp chữ ký số, dịch vụ chứng thực chữ ký số chuyên dùng Chính phủ trong giải quyết thủ tục hành chính trên môi trường điện tử.
DUTIES OF MINISTRIES AND LOCAL GOVERNMENTS
Article 26. Duties of Ministers, heads of ministerial-level agencies and General Director of Viet Nam Social Security
1. Direct formulation and adoption of solutions for assurance of provision of electronic administrative procedures within the competence of their ministries according to regulations in Clause 1 Article 19 of this Decree.
2. Promulgate plans for digitalization of unexpired administrative procedure results and direct such digitalization intra vires to ensure data connection and sharing in handling of electronic administrative procedures before December 31, 2025.
3. Publish lists of electronic administrative procedures within their respective competences and organize receipt and handling of such procedures on their respective public service portals.
4. Direct management, protection, periodical inspection, review and enhancement of measures to assure information safety and security for ministerial-level public service portals and single-window information systems, ensuring reliable, continuous and safe operation and timely handling of system incidents when handling of electronic administrative procedures.
5. Inspect electronic administrative procedures of assigned sectors/areas as per the law.
6. Direct assessment of quality of methods for handling of electronic administrative procedures provided by their ministries or by local governments intra vires.
7. Promulgate communications plans for electronic administrative procedures to encourage organizations and individuals to apply for these procedures efficiently.
8. Provide suitable rewards and penalties for groups and individuals for performance of their assigned tasks intra vires.
9. Submit biannual reports on the progress and results of this Decree’s implementation following the guidelines of the Office of the Government to the Prime Minister before June 15 and December 15 of every year.
Article 27. Responsibilities of Chairpersons of provincial People’s Committees
1. Direct and organize receipt and handling of electronic administrative procedures within the competence of each province on the provincial public service portal in accordance with regulations in Clause 2 Article 19 of this Decree.
2. Organize assessment of quality of methods for handling of electronic administrative procedures by their provinces.
3. Promulgate plans and direct digitalization of unexpired administrative procedure results intra vires to ensure data connection and sharing in handling of electronic administrative procedures before December 31, 2025.
4. Announce list of electronic administrative procedures within the competence of each province and organize receipt and handling of such procedures on the public service portal of each province.
5. Direct management, protection, periodical inspection, review and enhancement of measures to assure information safety and security for provincial public service portals and single-window information systems, ensuring reliable, continuous and safe operation and timely handling of system incidents during handling of electronic administrative procedures.
6. Promulgate communications plans for electronic administrative procedures to encourage organizations and individuals to apply for these procedures efficiently.
7. Provide suitable rewards and penalties for groups and individuals for performance of their assigned tasks intra vires.
8. Submit biannual reports on the process and results of this Decree’s implementation following the guidelines of the Office of the Government to the Prime Minister before June 15 and December 15 every year.
Article 28. Office of the Government
Besides the tasks assigned in Clause 2 Article 22 and Clause 3 Article 24 of this Decree, the Office of the Government shall perform the following tasks:
1. Stipulate criteria for assessment of quality of methods for handling of electronic administrative procedures provided by ministries or local government.
2. Provide guidelines on information and data requiring integration, connection and synchronization for the purpose of facilitation of online fulfillment of financial obligations arising from administrative procedures on the national public service portal.
3. Assess efficiency and convenience of development and handling of electronic administrative procedures by ministries and local governments and integration of services on the national public service portal.
4. Cooperate with the Ministry of Information and Communications, Ministry of Public Security, Ministry of National Defense and Government Cipher Commission in ensuring information safety and security for the national public service portal.
Article 29. Ministry of Information and Communications
1. Provide guidelines for supervision and assessment of efficiency and extent of use of online public services.
2. Provide guidelines and assistance for integration of public digital signatures into online public services.
Article 30. Government Cipher Commission
1. Provide digital certificates and digital signature authentication for competent authorities to receive and handle administrative procedures.
2. Provide guidelines and assistance for state agencies to incorporate digital signatures and specialized digital signature authentication for the Government into electronic administrative procedures.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực