Số hiệu: | 43/2010/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 15/04/2010 | Ngày hiệu lực: | 01/06/2010 |
Ngày công báo: | 28/04/2010 | Số công báo: | Từ số 193 đến số 194 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/11/2015 |
1. Cán bộ, công chức yêu cầu người thành lập doanh nghiệp nộp thêm các giấy tờ, đặt thêm các thủ tục, điều kiện đăng ký doanh nghiệp trái với Nghị định này; có hành vi gây khó khăn, phiền hà đối với tổ chức, cá nhân trong khi giải quyết việc đăng ký doanh nghiệp, trong kiểm tra các nội dung đăng ký doanh nghiệp thì bị xử lý theo quy định của pháp luật.
2. Cơ quan đăng ký kinh doanh, cán bộ làm công tác đăng ký doanh nghiệp hoàn thành tốt nhiệm vụ được giao được khen thưởng theo quy định.
1. Bộ Kế hoạch và Đầu tư hướng dẫn việc chuyển đổi dữ liệu tại các cơ quan đăng ký kinh doanh cấp tỉnh sang Cơ sở dữ liệu quốc gia về đăng ký doanh nghiệp.
2. Thông tin trong Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh, Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh và đăng ký thuế lưu trữ tại tất cả các Phòng Đăng ký kinh doanh cấp tỉnh đều phải được chuyển đổi vào Hệ thống thông tin đăng ký doanh nghiệp quốc gia.
3. Các thông tin đăng ký tại Phòng Đăng ký kinh doanh cấp tỉnh là thông tin gốc về doanh nghiệp khi quá trình chuyển đổi dữ liệu được thực hiện.
4. Trên cơ sở dữ liệu về đăng ký doanh nghiệp sau khi được chuyển đổi và dữ liệu về đăng ký thuế, Phòng đăng ký kinh doanh cấp tỉnh gửi thông báo cho từng doanh nghiệp và yêu cầu doanh nghiệp:
a) Đăng ký mã số thuế trong thời hạn ba mươi ngày, kể từ ngày nhận được thông báo trong trường hợp doanh nghiệp đã được cấp Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh mà chưa thực hiện việc đăng ký thuế. Trường hợp doanh nghiệp không thực hiện theo yêu cầu tại điểm này thì sẽ bị xử lý theo quy định của pháp luật về thuế và bị thu hồi Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp theo quy định tại điểm c khoản 2 Điều 165 Luật Doanh nghiệp;
b) Báo cáo và thực hiện việc đăng ký thay đổi nội dung đăng ký doanh nghiệp trong thời hạn ba tháng, kể từ ngày nhận được thông báo trong trường hợp nội dung đăng ký kinh doanh và đăng ký thuế của doanh nghiệp chưa thống nhất. Trường hợp doanh nghiệp không thực hiện theo yêu cầu tại điểm này thì sẽ bị thu hồi Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp theo quy định tại điểm g khoản 2 Điều 165 Luật Doanh nghiệp.
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 6 năm 2010. Những quy định trước đây trái với Nghị định này đều bị bãi bỏ.
2. Nghị định này thay thế Nghị định số 88/2006/NĐ-CP ngày 29 tháng 8 năm 2006 của Chính phủ về đăng ký kinh doanh.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các đối tượng áp dụng của Nghị định chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Article 62. Handling of violations, commendation
1. Cadres and civil servants who request business founders to submit papers and impose enterprise registration procedures or conditions which are against this Decree; or cause difficulties or troubles to organizations and individuals when processing the enterprise registration or checking enterprise registration contents shall be handled under law.
2. Business registration offices and officers that well fulfill their assigned tasks will be commended and rewarded under regulations.
Article 63. Transfer of data on enterprise registration
1. The Ministry of Planning and Investment shall guide the transfer of data from provincial-level business registration offices to the national enterprise registration database.
2. Information in business registration certificates, business and tax registration certificates archived at all provincial-level business registration offices shall be transferred to the national enterprise registration information system.
3. Information registered with provincial-level business registration offices is original information on enterprises when the transfer of data is conducted.
4. Based on data on enterprise registration after being transferred and data on tax registration, provincial-level business registration offices shall send a notice to each enterprise and request it to:
a/ Register its tax identification number within 30 days after receiving the notice in case it has been granted a business registration certificate without having made tax registration. Failing to do so. it shall be handled under the tax law and have its enterprise registration certificate revoked under Point c. Clause 2, Article 165 of the Law on Enterprises;
b/ Report on and register a change in its registration contents within 3 months after receiving the notice in case its business registration and tax registration contents are inconsistent. Failing to do so, it will have its enterprise registration certificate revoked under Point g. Clause 2. Article 165 of the Law on Enterprises.
1. This Decree takes effect on June 1. 2010. All previous stipulations which are contrary to this Decree are annulled.
2. This Decree replaces the Government's Decree No. 88/2006/ND-CP of August 29. 2006. on business registration.
Article 65. Responsibility to implement the Decree
Ministers, heads of ministerial agencies, heads of government-attached agencies, chairpersons of People's Committees of provinces and centrally run cities, and subjects of application of this Decree shall implement this Decree.-
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực