Số hiệu: | 40/2012/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 02/05/2012 | Ngày hiệu lực: | 26/06/2012 |
Ngày công báo: | 11/05/2012 | Số công báo: | Từ số 363 đến số 364 |
Lĩnh vực: | Tiền tệ - Ngân hàng | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
Thống đốc NHNN sẽ căn cứ dự báo nhu cầu tiền mặt của nền kinh tế, nhu cầu tiền dự trữ phát hành, nhu cầu thay thế tiền không đủ tiêu chuẩn lưu thông hàng năm để quyết định cơ cấu, số lượng, giá trị tiền đang lưu thông cần in, đúc thêm.
Ngày 02/5/2012, Chính phủ đã ban hành Nghị định 40/2012/NĐ-CP về nghiệp vụ phát hành tiền, bảo quản, vận chuyển tài sản quý và giấy tờ có giá trong hệ thống NHNN, tổ chức tín dụng và chi nhánh ngân hàng nước ngoài, hướng dẫn nội dung trên.
Theo đó, để tăng cường chống tiền giả, NHNN tổ chức việc thiết kế mẫu tiền bảo đảm có tính thẩm mỹ cao, dễ nhận biết, thể hiện bản sắc văn hóa dân tộc, phù hợp với xu hướng phát hành mẫu tiền trên thế giới. Việc in, đúc mẫu tiền được thực hiện theo hợp đồng giữa NHNN và cơ sở in đúc, trên cơ sở kế hoạch in, đúc tiền và tiêu chuẩn kỹ thuật từng loại tiền do Thống đốc NHNN quy định. Trường hợp thực hiện chế bản in, tạo khuôn đúc và in, đúc tiền Việt Nam ở nước ngoài, NHNN trình Thủ tướng quyết định. Tiền, tài sản quý và giấy tờ có giá được bảo quản, phân loại, kiểm đếm, đóng gói, niêm phong và sắp xếp riêng ở từng khu vực trong kho tiền. Kho tiền được canh gác, bảo vệ thường xuyên, bảo đảm an toàn 24h/ngày.
Nghị định này có hiệu lực từ ngày 26/6/2012.
1. Tổ chức thực hiện việc thiết kế, in, đúc, phát hành, thu hồi, thay thế, phân loại và tiêu hủy tiền; bảo quản, vận chuyển tiền, tài sản quý và giấy tờ có giá trong hệ thống Ngân hàng Nhà nước.
2. Phối hợp với các cơ quan chức năng phát hiện và ngăn chặn các hành vi bị nghiêm cấm quy định tại Điều 23 của Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
3. Hướng dẫn về chế độ điều hòa tiền mặt trong hệ thống Ngân hàng Nhà nước, giao dịch tiền mặt, dịch vụ ngân quỹ, chế độ kế toán, thống kê phù hợp với quy định của pháp luật về kế toán, thống kê.
1. Kiểm tra việc thực hiện nghiệp vụ in, đúc và tiêu hủy tiền của Ngân hàng Nhà nước.
2. Kiểm tra hệ thống Kho bạc Nhà nước thực hiện những quy định có liên quan tại Nghị định này.
1. Bảo đảm an ninh, an toàn hoạt động của Ngân hàng Nhà nước về nghiệp vụ phát hành tiền, bảo quản, vận chuyển tài sản quý, giấy tờ có giá và bảo vệ kho tiền Ngân hàng Nhà nước, kho tiền của các cơ sở in, đúc tiền.
2. Chỉ đạo công an các cấp chủ trì và phối hợp với Ngân hàng Nhà nước điều tra, xử lý đối với các hành vi hủy hoại tiền; làm, vận chuyển, tàng trữ, lưu hành tiền giả.
3. Tổ chức giám định đối với hiện vật nghi là tiền giả, tiền bị hủy hoại khi được yêu cầu.
1. Phối hợp, tạo điều kiện thuận lợi cho việc bảo vệ an toàn kho tiền và các chuyến vận chuyển tiền, tài sản quý, giấy tờ có giá của Ngân hàng Nhà nước, tổ chức tín dụng và chi nhánh ngân hàng nước ngoài trên địa bàn.
2. Chỉ đạo các ngành chuyên môn tuyên truyền, vận động nhân dân có ý thức giữ gìn, bảo vệ đồng tiền Việt Nam; chống hành vi hủy hoại tiền; làm, vận chuyển, tàng trữ, lưu hành tiền giả.
RESPONSIBILITIES OF THE STATE BANK AND RELEVANT AGENCIES
Article 27. Responsibilities of the State Bank
1. Organizing the design, printing, minting, issue, withdrawal, replacement, classification and destruction of money; preserving and transporting money, valuable property and valuable papers in the State Bank's system.
2. Cooperating with functional agencies in detecting and preventing prohibited acts specified in Article 23 of the Law on the State Bank of Vietnam.
3. Guiding the regulations on cash management within the State Bank's system, cash transactions, budgetary services, and the accounting and statistics regulations under the law on accounting and statistics.
Article 28. Responsibilities of the Ministry of Finance
1. Inspecting the printing, minting and destruction of money carried out by the State Bank .
2. Inspecting the implementation of relevant provisions of this Decree of the State Treasuries.
Article 29. Responsibilities of the Ministry of Public Security
1. Securing the money issuance, the preservation and transportation of valuable property and valuable papers of the State Bank, protecting the money vaults of the State Bank and money vaults of money printing and minting facilities.
2. Directing public security agencies at all levels in cooperating with the State Bank in investigating and handling acts of destructing money, making, transporting, storing or circulating counterfeit money.
3. Examining items suspected to be counterfeit money or destructed money.
Article 30. Responsibilities of People's Committees at all levels
1. Cooperating in and facilitating the protection of money vaults and the transport of money, valuable property and valuable papers of the State Bank, branches of foreign banks and credit institutions in localities.
2. Directing professional sectors in disseminating the awareness of preserving and protecting the Vietnamese currency; preventing acts of destructing money, or making, transporting, storing and circulating counterfeit money.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực