Số hiệu: | 37/2006/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 04/04/2006 | Ngày hiệu lực: | 30/04/2006 |
Ngày công báo: | 15/04/2006 | Số công báo: | Từ số 17 đến số 18 |
Lĩnh vực: | Thương mại | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
15/07/2018 |
1. Trong quá trình thực hiện hoạt động xúc tiến thương mại, thương nhân, tổ chức hoạt động có liên quan đến thương mại, cá nhân hoạt động thương mại độc lập phải chịu sự kiểm tra, thanh tra của cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật Việt Nam. Việc thanh tra, kiểm tra hoạt động xúc tiến thương mại phải đảm bảo thực hiện đúng chức năng, đúng thẩm quyền và tuân thủ quy định của pháp luật về thanh tra, kiểm tra.
2. Cán bộ công chức nhà nước lợi dụng việc kiểm tra, thanh tra để vụ lợi, sách nhiễu, gây phiền hà cho hoạt động xúc tiến thương mại, tùy theo mức độ vi phạm sẽ bị xử lý kỷ luật hoặc truy cứu trách nhiệm hình sự; nếu gây ra thiệt hại, phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
Thương nhân, tổ chức hoạt động có liên quan đến thương mại, cá nhân hoạt động thương mại vi phạm Nghị định này, tùy theo mức độ vi phạm sẽ bị xử lý vi phạm hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật.
1. Thương nhân, tổ chức hoạt động có liên quan đến thương mại, cá nhân hoạt động thương mại có quyền khiếu nại, tố cáo đối với các quyết định và hành vi trái pháp luật, gây khó khăn, phiền hà của cán bộ, công chức nhà nước. Việc khiếu nại, tố cáo và việc giải quyết khiếu nại, tố cáo được thực hiện theo quy định của pháp luật về khiếu nại, tố cáo.
2. Người có thẩm quyền giải quyết khiếu nại, tố cáo mà không giải quyết, thiếu trách nhiệm trong việc giải quyết, giải quyết trái pháp luật thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm sẽ bị xử lý kỷ luật hoặc truy cứu trách nhiệm hình sự; nếu gây ra thiệt hại, phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
INSPECTION, EXAMINATION, AND HANDLING OF VIOLATIONS
1. In the course of conducting trade promotion activities, traders and organizations engaged in commerce-related activities and individuals engaged in independent commercial activities must submit to the inspection and examination by competent agencies according to the provisions of Vietnamese law. The inspection and examination of trade promotion activities must be conducted according to proper functions and powers and comply with the provisions of law on inspection and examination.
2. State officials and civil servants who take advantage of inspection and examination to seek personal benefits, harass or cause troubles to persons engaged in trade promotion activities shall, depending on the seriousness of their violations, be disciplined or examined for penal liability. If causing damage, they
must pay compensations therefor according to the provisions of law.
If violating this Decree, traders and organizations engaged in commerce-related activities and individuals engaged in commercial activities shall, depending on the seriousness of their violations, be administratively handled or examined for penal liability according to the provisions of law.
1. Traders and organizations engaged in commerce-related activities and individuals engaged in commercial activities may lodge their complaints or denunciations about illegal decisions and acts of state officials or civil servants causing troubles to them. The lodging and settlement of complaints and denunciations shall comply with the provisions of law on complaints and denunciations.
2. Persons competent to settle complaints and denunciations who fail to settle lodged complaints and denunciations, show irresponsibility in the settlement or make unlawful settlement shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be disciplined or examined for penal liability. If causing damage, they must pay compensations therefor according to the provisions of law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực