Số hiệu: | 30/2007/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 01/03/2007 | Ngày hiệu lực: | 30/03/2007 |
Ngày công báo: | 15/03/2007 | Số công báo: | Từ số 240 đến số 241 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Thương mại | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
1. Xây dựng trình cấp có thẩm quyền ban hành chiến lược, quy hoạch, chính sách và mô hình tổ chức hoạt động kinh doanh xổ số.
2. Ban hành và hướng dẫn thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật về kinh doanh xổ số.
3. Ban hành các quy chuẩn kỹ thuật về kinh doanh xổ số.
4. Cấp, thu hồi giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh xổ số.
5. Thanh tra, kiểm tra và xử lý các vi phạm pháp luật về kinh doanh xổ số.
6. Đào tạo nghiệp vụ, hợp tác quốc tế trong lĩnh vực xổ số.
1. Phối hợp với Bộ Tài chính hướng dẫn các biện pháp để đảm bảo an ninh trật tự, an toàn xã hội trong hoạt động kinh doanh xổ số.
2. Tổ chức công tác đấu tranh phòng chống các hoạt động kinh doanh xổ số trái phép.
1. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ trong phạm vi, nhiệm vụ quyền hạn của mình có trách nhiệm quản lý nhà nước về hoạt động kinh doanh xổ số theo quy định của pháp luật.
2. Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình thực hiện việc quản lý nhà nước về kinh doanh xổ số trên địa bàn.
1. Trong thời hạn 12 tháng, kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành, các doanh nghiệp kinh doanh xổ số hiện có phải làm thủ tục để được cấp giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh theo quy định của Nghị định này.
2. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Bộ trưởng Bộ Tài chính chịu trách nhiệm hướng dẫn và tổ chức triển khai thực hiện Nghị định này.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION
Article 31.- Responsibilities of the Ministry of Finance
1. To formulate and submit to competent authorities for promulgation strategies, plannings, policies and models for conducting lottery business.
2. To promulgate, and guide the implementation of, legal documents on lottery business.
3. To promulgate technical regulations on lottery business.
4. To grant and revoke certificates of lottery business eligibility.
5. To conduct inspection and examination, and handle violations of the law on lottery business.
6. To provide professional training on, and enter into international cooperation in, lottery.
Article 32.- Responsibilities of the Ministry of Public Security
1. To coordinate with the Ministry of Finance in guiding the application of measures to ensure social security, order and safety in lottery business.
2. To organize the fight against illegal lottery business activities.
Article 33.- Responsibilities of other state management agencies
1. Ministries, ministerial-level agencies and government-attached agencies shall, within the ambit of their tasks and powers, perform the state management of lottery business in accordance with law.
2. Provincial/municipal People's Committees shall, within the ambit of their tasks and powers, perform the state management of lottery business in their respective localities.
Article 34.- Implementation provisions
1. Within 12 months after this Decree takes effect, existing lottery business enterprises shall carry out procedures for application for business eligibility certificates in accordance with this Decree.
2. This Decree takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO."
The Minister of Finance shall guide and organize the implementation of this Decree.
Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and presidents of provincial/municipal People's Committees shall implement this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực