Số hiệu: | 22/2006/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 28/02/2006 | Ngày hiệu lực: | 24/03/2006 |
Ngày công báo: | 09/03/2006 | Số công báo: | Số 9 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Tiền tệ - Ngân hàng | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2018 |
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
2. Nghị định số 13/1999/NĐ-CP ngày 17 tháng 3 năm 1999 của Chính phủ về tổ chức, hoạt động của tổ chức tín dụng nước ngoài, văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài tại Việt Nam; Nghị định số 189/HĐBT ngày 15 tháng 6 năm 1991 của Hội đồng Bộ trưởng (nay là Chính phủ) ban hành Quy chế chi nhánh ngân hàng nước ngoài, ngân hàng liên doanh hoạt động tại Việt Nam và các quy định tại các văn bản trước đây trái với Nghị định này hết hiệu lực thi hành.
Trong thời gian 01 năm, kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, ngân hàng liên doanh, ngân hàng 100% vốn nước ngoài và văn phòng đại diện tổ chức tín dụng nước ngoài phải điều chỉnh tổ chức và hoạt động phù hợp với Nghị định này và các quy định của Ngân hàng Nhà nước.
Chi nhánh ngân hàng nước ngoài, ngân hàng liên doanh, ngân hàng 100% vốn nước ngoài, văn phòng đại diện tổ chức tín dụng nước ngoài tại Việt Nam có hành vi vi phạm các quy định tại Nghị định này, tuỳ tính chất, mức độ vi phạm sẽ bị xử lý theo quy định của pháp luật Việt Nam.
1. Thống đốc Ngân hàng Nhà nước chịu trách nhiệm hướng dẫn thi hành Nghị định này.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Article 64.- Implementation effect
1. This Decree takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO."
2. The Government's Decree No. 13/1999/ND-CP of March 17,1999, on organization and operation of foreign credit institutions and their representative offices in Vietnam and Decree No. 189/HDBT of June 15, 1991, of the Ministers' Council (now the Government) promulgating the Regulation on foreign bank branches and joint-venture banks operating in Vietnam and previous regulations which are contrary to this Decree shall cease to be effective.
Article 65.-Adjustment of organization and operation
Within 01 year as from the effective date of this Decree, foreign bank branches, joint-venture banks, banks with 100% foreign capital and representative offices of foreign credit institutions shall adjust their organization and operation in accordance with this Decree and regulations of the State Bank.
Article 66.- Handling of violations
If committing acts of violation of this Decree, foreign bank branches, joint-venture banks, banks with 100% foreign capital and representative offices of foreign credit institutions in Vietnam shall, depending on the nature and severity of their violations, be handled according to the provisions of Vietnamese law.
Article 67.- Implementation guidance
1. The Governor of the State Bank shall have to guide the implementation of this Decree.
2. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of Government-attached agencies, and presidents of provincial/municipal People's Committees shall have to implement this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực