Số hiệu: | 198/2004/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 03/12/2004 | Ngày hiệu lực: | 24/12/2004 |
Ngày công báo: | 09/12/2004 | Số công báo: | Số 9 |
Lĩnh vực: | Thuế - Phí - Lệ Phí, Bất động sản | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2014 |
1. Bộ Tài chính hướng dẫn việc nộp tiền sử dụng đất, hướng dẫn thủ tục hồ sơ và quy định thẩm quyền quyết định miễn, giảm tiền sử dụng đất theo quy định tại Nghị định này.
2. Bộ Tài nguyên và Môi trường hướng dẫn việc xác định loại đất, diện tích đất sử dụng, các loại giấy tờ hợp pháp, hợp lệ về quyền sử dụng đất để làm căn cứ tính thu tiền sử dụng đất theo quy định tại Nghị định này.
3. Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm chỉ đạo các cấp, các ngành thuộc địa phương quản lý, thực hiện thu tiền sử dụng đất theo quy định của Nghị định này, kiểm tra và xử lý các trường hợp sai phạm về kê khai, xác định không đúng thực tế thời gian sử dụng đất gây thiệt hại cho Nhà nước cũng như cho người nộp tiền sử dụng đất.
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
2. Việc thu tiền sử dụng đất khi bán nhà thuộc sở hữu nhà nước cho người đang thuê thực hiện theo quy định tại Nghị định số 61/CP ngày 05 tháng 7 năm 1994 về mua bán và kinh doanh nhà ở của Chính phủ.
3. Nghị định này thay thế Nghị định số 38/2000/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2000 của Chính phủ về thu tiền sử dụng đất, khoản 1 Điều 13 Nghị định số 71/2001/NĐ-CP ngày 05 tháng 10 năm 2001 của Chính phủ về ưu đãi đầu tư xây dựng nhà ở để bán và cho thuê.
Những quy định trước đây về thu tiền sử dụng đất trái với quy định tại Nghị định này đều bãi bỏ.
Bộ trưởng Bộ Tài chính chịu trách nhiệm hướng dẫn thi hành Nghị định này.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, tổ chức, hộ gia đình, cá nhân sử dụng đất chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Article 20.- Implementation organization
1. The Finance Ministry shall guide the payment of land use levies, guide the procedures and dossiers and prescribe the competence to decide on land use levy exemption or reduction as provided for in this Decree.
2. The Ministry of Natural Resources and Environment shall guide the determination of land categories, land use acreages, lawful and valid papers on land use rights, which shall serve as bases for calculation of land use levies as provided for in this Decree.
3. The provincial/municipal People’s Committees shall have to direct the authorities of all levels and branches under their local management in managing and collecting land use levies according to the provisions of this Decree, inspect and handle violation cases of wrongly declaring, determining the actual land use duration, thus causing damage to the State as well as land use levy payers.
Article 21.- Implementation effect
1. This Decree takes implementation effect 15 days after its publication in the Official Gazette.
2. The land use levy collection upon the sale of State-owned houses to current tenants shall comply with the provisions of the Government’s Decree No. 61/CP of July 5, 1994 on dwelling house trading and business.
3. This Decree replaces the Government’s Decree No. 38/2000/ND-CP of August 23, 2000 on collection of land use levies, Clause 1, Article 13 of the Government’s Decree No. 71/2001/ND-CP of October 5, 2001 on preferential investment in construction of dwelling houses for sale and lease.
All previous regulations on land use levy collection, which are contrary to the provisions of this Decree, are hereby annulled.
Article 22.- Implementation responsibility
The Finance Minister shall have to guide the implementation of this Decree.
The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the Government-attached agencies, the presidents of the provincial/municipal People’s Committees, the land use levy-paying organizations, households and individuals shall have to implement this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực