Số hiệu: | 14/2001/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 25/04/2001 | Ngày hiệu lực: | 10/05/2001 |
Ngày công báo: | 31/05/2001 | Số công báo: | Số 20 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
17/05/2008 |
1. Doanh nghiệp 100% vốn trong nước đã được phép tiến hành hoạt động kinh doanh dịch vụ bảo vệ từ trước khi ban hành Nghị định này, thì không phải làm lại thủ tục đăng ký kinh doanh, nhưng trong thời hạn 60 ngày kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực, phải bổ sung những thủ tục còn thiếu theo quy định của Nghị định này.
2. Doanh nghiệp đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép liên doanh với tổ chức, cá nhân nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài để hoạt động kinh doanh dịch vụ bảo vệ từ trước khi ban hành Nghị định này, được tiếp tục hoạt động đến hết thời hạn ghi trong giấy phép, nhưng không được mở rộng quy mô, địa bàn hoạt động hoặc bổ sung ngành nghề kinh doanh dịch vụ bảo vệ. Trong thời gian được tiếp tục hoạt động phải tuân theo quy định tại Nghị định này và các quy định của pháp luật khác có liên quan.
3. Doanh nghiệp trong nước, doanh nghiệp liên doanh với tổ chức, cá nhân nước ngoài hoặc người Việt Nam định cư ở nước ngoài để hoạt động kinh doanh dịch vụ bảo vệ mà không được phép của cơ quan nhà nước có thẩm quyền thì phải đình chỉ hoạt động.
Chapter V
IMPLEMENTATION PROVISIONS
1. Enterprises with 100% domestic capital, which are permitted to conduct the security services business activities before the promulgation of this Decree, shall not have to re-carry out the business registration procedures but, within 60 days as from the effective date of this Decree, have to carry out additional procedures as prescribed in this Decree.
2. Enterprises already permitted by competent State bodies to enter into joint ventures with foreign organizations, individuals or overseas Vietnamese for conducting the security services business activities before the promulgation of this Decree, may continue operation till the expiry of the term inscribed in their licenses but must neither expand the scope and/or geographical area of their operation nor add new security service lines. During the time of continued operation, they shall have to observe the provisions of this Decree and other relevant law provisions.
3. Domestic enterprises, enterprises of joint venture with foreign organizations, individuals or overseas Vietnamese, that are conducting the security service business activities without permission of competent State bodies, shall have to terminate their operation.
Article 20.- This Decree takes implementation effect 15 days after its signing.
The Ministry of Public Security shall guide in detail the implementation of this Decree.
Article 21.- The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government and the presidents of the Peoples Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực