Chương 5 Nghị định 117/2010/NĐ-CP: Tổ chức thực hiện
Số hiệu: | 117/2010/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 24/12/2010 | Ngày hiệu lực: | 01/03/2011 |
Ngày công báo: | 09/01/2011 | Số công báo: | Từ số 29 đến số 30 |
Lĩnh vực: | Tài nguyên - Môi trường | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2019 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn chủ trì:
a) Hướng dẫn, kiểm tra Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức thực hiện Nghị định này;
b) Trình Thủ tướng Chính phủ ban hành hoặc ban hành các văn bản quy phạm pháp luật, chính sách đầu tư hệ thống rừng đặc dụng, quy chế, quy trình, quy phạm, các tiêu chuẩn, định mức kinh tế - kỹ thuật theo thẩm quyền và hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện;
c) Hướng dẫn Ủy ban nhân dân cấp tỉnh rà soát, phân loại hệ thống rừng đặc dụng; xác định cụ thể diện tích, phạm vi ranh giới của từng khu rừng đặc dụng trên thực địa;
d) Hướng dẫn, tổ chức thực hiện công tác tuyên truyền, phổ biến pháp luật về bảo tồn thiên nhiên, đa dạng sinh học và phát triển bền vững hệ thống các khu rừng đặc dụng;
đ) Tổ chức xây dựng hệ thống thông tin và lưu trữ cơ sở dữ liệu quản lý hồ sơ rừng đặc dụng.
2. Bộ Tài nguyên và Môi trường
a) Phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn hướng dẫn, kiểm tra Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong việc quản lý đất đai, bảo vệ môi trường, bảo tồn đa dạng sinh học đối với hệ thống các khu rừng đặc dụng.
b) Phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn hướng dẫn, kiểm tra việc giao, cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất rừng đặc dụng.
3. Bộ Kế hoạch và Đầu tư cân đối, bố trí các nguồn vốn đầu tư cho hệ thống rừng đặc dụng, thực hiện các nhiệm vụ liên quan thuộc chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Bộ; phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Tài chính kiểm tra, giám sát việc đầu tư cho các khu rừng đặc dụng.
4. Bộ Tài chính đảm bảo kinh phí hoạt động thường xuyên đối với các khu rừng đặc dụng, thực hiện các nhiệm vụ liên quan thuộc chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Bộ.
5. Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn hướng dẫn, kiểm tra Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong việc tổ chức quản lý các hoạt động du lịch sinh thái, bảo tồn di sản văn hóa, lịch sử.
6. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn thực hiện các quy định của Nghị định này.
1. Quản lý hệ thống các khu rừng đặc dụng trên địa bàn; tổ chức thực hiện các quy định tại Nghị định này; đảm bảo kinh phí đầu tư cho các khu rừng đặc dụng theo quy định tại Điều 37 của Nghị định này.
2. Ban hành theo thẩm quyền và tổ chức thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật về tổ chức, quản lý hệ thống rừng đặc dụng ở địa phương theo quy định của pháp luật.
3. Tổ chức rà soát, phân loại hệ thống các khu rừng đặc dụng; xác định cụ thể diện tích, ranh giới của từng khu rừng đặc dụng để cắm mốc và tổ chức việc giao rừng, cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất lâm nghiệp.
4. Tuyên truyền, phổ biến pháp luật về rừng đặc dụng ở địa phương.
5. Tổ chức công tác thanh tra, kiểm tra việc chấp hành các quy định của pháp luật về quản lý hệ thống rừng đặc dụng trên địa bàn.
6. Chỉ đạo xây dựng hệ thống thông tin và lưu trữ cơ sở dữ liệu quản lý hồ sơ rừng đặc dụng ở địa phương.
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 3 năm 2011.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION
Article 38. Responsibilities of the Ministry of Agriculture and Rural Development and concerned ministries and sectors
1. The Ministry of Agriculture and Rural Development shall:
a/ Guide and examine provincial-level People's Committees in organizing the implementation of this Decree;
b/ Submit to the Prime Minister for promulgation or promulgate according to its competence legal documents and investment policies applicable to special-use forests, regulations, processes, standards and econo-technical norms, and guide and examine their implementation;
c/ Guide provincial-level People's Committees in inventorying and classifying special-use forests; and identity the specific area and boundary of each special-use forest zone in the field;
d/ Guide and organize the dissemination of laws on nature and biodiversity conservation and sustainable development of special-use forests;
e/ Establish a communication system and store a database of special-use forests.
2. The Ministry of Natural Resources and Environment shall:
a/ Coordinate with the Ministry of Agriculture and Rural Development in guiding and examining provincial-level People's Committees in land management, environmental protection and biodiversity conservation for special-use forests;
b/ Coordinate with the Ministry of Agriculture and Rural Development in guiding and examining the allocation of land or houses and grant of certificates on the right to use land and own houses and other assets attached to special-use forest land.
3. The Ministry of Planning and Investment shall balance and allocate investment capital sources for special-use forests and perform relevant tasks under its functions and powers; and coordinate with the Ministry of Agriculture and Rural Development and the Ministry of Finance in examining and supervising investments in special-use forests.
4. The Ministry of Finance shall allocate regular operating funds for special-use forests and perform relevant tasks tinder its functions and powers.
5. The Ministry of Culture, Sports and Tourism shall coordinate with the Ministry of Agriculture and Rural Development in guiding and examining provincial-level People's Committees in the management of eco-tourist activities and conservation of cultural-historical heritage sites.
6. Ministries and ministerial-level agencies shall, within the ambit of their tasks and powers, coordinate with the Ministry of Agriculture and Rural Development in implementing this Decree.
Article 39. Responsibilities of provincial-level People's Committees
1. To manage special-use forests in their localities; to implement this Decree; and allocate investment funds for special-use forests under Article 37 of this Decree.
2. To promulgate according to their competence and implement legal documents on organization and management of special-use forests in their localities under law.
3. To review and classify special-use forests; identify the area and boundary of each special-use forest zone for placing boundary markers, and allocate forests and grant forestland use right certificates.
4. To disseminate regulations on special-use forests in their localities.
5. To inspect and examine the observance of regulations on management of the special-use forest system in their localities.
6. To direct the establishment of communication systems and databases of special-use forests in their localities.
Article 40. Implementation provisions
1. This Decree takes effect on March 1, 2011.
2. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and chairpersons of provincial-level People's Committees shall implement this Decree.