Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực
Chương 6
Điều khoản thi hành
Điều 34. Hiệu lực thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
2. Bãi bỏ Mục I - Công tác công văn, giấy tờ của Điều lệ về công tác công văn, giấy tờ và công tác lưu trữ ban hành kèm theo Nghị định số 142/CP ngày 28 tháng 9 năm 1963 của Hội đồng Chính phủ và những quy định trước đây trái với quy định tại Nghị định này.
Điều 35. Hướng dẫn thi hành
Bộ trưởng Bộ Nội vụ có trách nhiệm hướng dẫn thực hiện, kiểm tra việc thi hành Nghị định này.
Điều 36. Trách nhiệm thực hiện
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Chapter 6:
IMPLEMENTATION PROVISION
Article 34. Effect
1. This Decree takes effect 15 days after its publication in the Official Gazette.
2. Annulling Section I – Work of official letters and papers of Charter on work of official letters and papers and archiving work issued with Decree No. 142/CP dated 28 September 1963 of the Government Council and the previous regulation in contradiction with the provisions in this Decree.
Article 35. Implementation guidance
The Minister of Home Affairs is responsible for guiding and inspecting the implementation of this Decree.
Article 36. Responsibility for implementation
The Ministers, heads of ministerial-level organs, heads of governmental organs, Chairman of the People's Committees of provinces and centrally-run cities are liable to execute this Decree./.