Chương 6 Nghị định 100/2006/NĐ-CP: Bảo vệ quyền tác giả, quyền liên quan
Số hiệu: | 100/2006/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 21/09/2006 | Ngày hiệu lực: | 17/10/2006 |
Ngày công báo: | 02/10/2006 | Số công báo: | Từ số 3 đến số 4 |
Lĩnh vực: | Sở hữu trí tuệ, Quyền dân sự | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
10/04/2018 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. áp dụng biện pháp công nghệ nhằm ngăn ngừa hành vi xâm phạm quyền tác giả, quyền liên quan quy định tại điểm a khoản 1 Điều 198 của Luật Sở hữu trí tuệ là việc các chủ thể quyền đưa các thông tin quản lý quyền gắn với bản gốc hoặc bản sao tác phẩm, bản ghi âm, ghi hình, chương trình phát sóng; đưa thông tin quản lý quyền xuất hiện cùng với việc truyền đạt tác phẩm tới công chúng nhằm xác định tác phẩm, tác giả của tác phẩm, chủ sở hữu quyền, thông tin về thời hạn, điều kiện sử dụng tác phẩm và mọi số liệu hoặc mã, ký hiệu thể hiện thông tin đó để bảo vệ quyền tác giả, quyền liên quan. Đồng thời các chủ thể quyền có thể áp dụng các biện pháp công nghệ để bảo vệ các thông tin quản lý quyền, ngăn chặn các hành vi tiếp cận tác phẩm, khai thác bất hợp pháp quyền sở hữu của mình theo quy định của pháp luật.
2. Các chủ thể quyền có thể áp dụng các biện pháp khác quy định tại khoản 1 Điều 198 của Luật Sở hữu trí tuệ để bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của mình.
1. Các chủ thể quyền sau đây có quyền khởi kiện tại Toà án có thẩm quyền để bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp liên quan đến quyền tác giả, quyền liên quan:
a. Tác giả;
b. Chủ sở hữu quyền tác giả, quyền liên quan;
c. Người thừa kế hợp pháp của tác giả hoặc của chủ sở hữu quyền tác giả, quyền liên quan;
d. Cá nhân, tổ chức được chuyển giao quyền của chủ sở hữu quyền tác giả, quyền liên quan;
đ. Cá nhân, tổ chức sử dụng tác phẩm theo hợp đồng;
e. Người biểu diễn;
g. Nhà sản xuất bản ghi âm, ghi hình;
h. Tổ chức phát sóng;
i. Tổ chức đại diện tập thể quyền tác giả, quyền liên quan được uỷ thác quyền;
k. Các chủ thể quyền khác theo quy định của pháp luật.
2. Cơ quan nhà nước, tổ chức liên quan trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có quyền khởi kiện vụ án dân sự để yêu cầu Toà án bảo vệ lợi ích công cộng, lợi ích của Nhà nước thuộc lĩnh vực quyền tác giả, quyền liên quan.
1. Những người sau đây có quyền nộp đơn khiếu nại, tố cáo :
a. Tác giả, chủ sở hữu quyền tác giả, chủ sở hữu quyền liên quan, tổ chức, cá nhân được uỷ quyền có quyền khiếu nại việc cấp, cấp lại, đổi, huỷ bỏ Giấy chứng nhận đăng ký quyền tác giả, Giấy chứng nhận đăng ký quyền liên quan.
b. Bất kỳ người thứ ba nào cũng có quyền tố cáo về việc cấp Giấy chứng nhận đăng ký quyền tác giả, Giấy chứng nhận đăng ký quyền liên quan.
2. Thủ tục khiếu nại, tố cáo được quy định như sau:
a. Người khiếu nại về việc đăng ký quyền tác giả, quyền liên quan phải có đơn gửi Cục Bản quyền tác giả Văn học - Nghệ thuật. Trong đơn nêu rõ ngày, tháng, năm khiếu nại; tên, địa chỉ của người khiếu nại; tên, địa chỉ của cơ quan, tổ chức, cá nhân bị khiếu nại; nội dung, lý do khiếu nại và yêu cầu của người khiếu nại. Đơn khiếu nại phải do người khiếu nại ký tên. Kèm theo đơn khiếu nại là các tài liệu như Giấy chứng nhận đăng ký quyền tác giả, Giấy chứng nhận đăng ký quyền liên quan, hoặc quyết định huỷ bỏ hiệu lực, văn bản từ chối cấp, cấp lại, đổi Giấy chứng nhận đăng ký quyền tác giả, Giấy chứng nhận đăng ký quyền liên quan và các tài liệu, bằng chứng liên quan khác.
b. Người tố cáo phải có đơn gửi cơ quan Nhà nước có thẩm quyền. Trong đơn nêu rõ ngày, tháng, năm tố cáo; tên, địa chỉ của người tố cáo; tên, địa chỉ của cơ quan, tổ chức, cá nhân bị tố cáo; nội dung, lý do tố cáo và yêu cầu của người tố cáo. Đơn tố cáo phải do người tố cáo ký tên. Kèm theo đơn tố cáo là các tài liệu, bằng chứng liên quan.
3. Trong thời hạn theo quy định của Luật khiếu nại, tố cáo, Cục Bản quyền tác giả Văn học - Nghệ thuật, Bộ Văn hoá - Thông tin hoặc cơ quan nhà nước có thẩm quyền phải trả lời bằng văn bản cho người khiếu nại, tố cáo.
4. Trường hợp không đồng ý với ý kiến trả lời của Cục Bản quyền tác giả Văn học - Nghệ thuật, Bộ Văn hoá - Thông tin hoặc cơ quan nhà nước có thẩm quyền, người khiếu nại, tố cáo có quyền khiếu nại, tố cáo tới cấp có thẩm quyền theo quy định của pháp luật.Bổ sung
PROTECTION OF COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS
Article 43.- Right to self-protection
1. The application of technological measures to prevent acts of infringing upon copyright and related rights specified at Point a, Clause 1, Article 198 of the Intellectual Property Law means the communication by right holders of right management information attached to original works, phonograms, video recordings or broadcasts or copies thereof; the disclosure of right management information to make them available together with the public communication of works in order to identify works, their authors and right holders, and to supply information on term of protection, conditions for use of works as well as all data, codes or signs used to express such information for the purpose of protection of copyright and related rights. At the same time, right holders may apply technological measures to protect right management information and prevent acts of making access to works or illegally exercising their ownership right according to the provisions of law.
2. Right holders may apply other measures specified in Clause 1, Article 198 of the Intellectual Property Law to protect their legitimate rights and interests.
Article 44.- Right to initiate civil lawsuits on copyright or related rights
1. The following right holders may initiate lawsuits at competent courts to protect their legitimate rights and interests related to copyright or related rights:
a/ Authors;
b/ Copyright or related rights holders;
c/ Lawful heirs of authors or copyright or related rights holders;
d/ Individuals or organizations assigned with rights of copyright or related rights holders;
e/ Individuals or organizations using works under contracts;
f/ Performers;
g/ Producers of phonograms or video recordings;
h/ Broadcasting organizations;
i/ Organizations acting as collective representatives of copyright or related rights, vested with power of attorney;
j/ Other right holders specified by law.
2. Involved state agencies and organizations shall, within the ambit of their tasks and powers, have the right to initiate civil lawsuits to request the court to protect the public interest and the State’s interest in the domain of copyright and related rights.
Article 45.- Complaints and denunciations about the registration of copyright or related rights
1. The following persons may lodge complaints or denunciations:
a/ Authors, copyright holders, related rights holders, their authorized organizations or individuals may complain about the grant, re-grant, renewal or revocation of copyright registration certificates or related rights registration certificates;
b/ Any third party may denounce the grant of copyright registration certificates or related rights registration certificates.
2. Procedures for lodging complaints or denunciations are specified as follows:
a/ Persons complaining about the registration of copyright or related rights must lodge complaints with the Copyright Office of Vietnam, clearly stating the date of making complaints; their names and addresses; names and addresses of complained agencies, organizations or individuals; contents of and reasons for complaints, and their requests. Complaints must bear signatures of complainants. Enclosed with complaints must be such documents as copyright registration certificates, related rights registration certificates, decisions on revocation of such certificates or written refusals to grant, re-grant or renew such certificates, and other relevant documents and proofs;
b/ Denouncers must file their denunciations with competent state agencies, clearly stating the date of making denunciations; their names and addresses; names and addresses of denounced agencies, organizations or individuals; contents of and reasons for denunciations and their requests. Denunciations must bear signatures of denouncers. Enclosed with denunciations must be relevant documents and proofs.
3. Within a time limit set by the Law on Complaints and Denunciations, the Copyright Office of Vietnam, the Culture and Information Ministry or competent state agencies shall have to reply in writing complainants or denouncers.
4. If complainants or denouncers disagree with replies of the Copyright Office of Vietnam, the Culture and Information Ministry or competent state agencies, they may further lodge their complaints or denunciations with competent authorities according to the provisions of law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực