Chương 4 Nghị định 100/2006/NĐ-CP: Chứng nhận đăng ký quyền tác giả, quyền liên quan
Số hiệu: | 100/2006/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 21/09/2006 | Ngày hiệu lực: | 17/10/2006 |
Ngày công báo: | 02/10/2006 | Số công báo: | Từ số 3 đến số 4 |
Lĩnh vực: | Sở hữu trí tuệ, Quyền dân sự | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
10/04/2018 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Tác giả, chủ sở hữu quyền tác giả, chủ sở hữu quyền liên quan theo quy định tại Điều 50 của Luật Sở hữu trí tuệ có thể trực tiếp hoặc uỷ quyền cho tổ chức, cá nhân khác nộp đơn đăng ký quyền tác giả, quyền liên quan tại Cục Bản quyền tác giả Văn học - Nghệ thuật hoặc có thể nộp đơn tại Sở Văn hoá - Thông tin nơi tác giả, chủ sở hữu quyền tác giả, chủ sở hữu quyền liên quan cư trú hoặc có trụ sở.
2. Cá nhân, pháp nhân nước ngoài có tác phẩm, chương trình biểu diễn, bản ghi âm, ghi hình, chương trình phát sóng được bảo hộ quyền tác giả, quyền liên quan quy định tại khoản 2 Điều 13 và Điều 17 của Luật Sở hữu trí tuệ trực tiếp hoặc uỷ quyền cho tổ chức tư vấn, dịch vụ quyền tác giả, quyền liên quan nộp đơn đăng ký quyền tác giả, quyền liên quan tại Cục Bản quyền tác giả Văn học - Nghệ thuật hoặc tại Sở Văn hoá - Thông tin nơi tác giả, chủ sở hữu quyền tác giả, chủ sở hữu quyền liên quan cư trú hoặc có trụ sở.
1. Cục Bản quyền tác giả Văn học - Nghệ thuật có trách nhiệm lưu giữ một bản sao tác phẩm đăng ký quyền tác giả, một bản sao bản định hình đối tượng đăng ký quyền liên quan quy định tại điểm b khoản 2 Điều 50 của Luật Sở hữu trí tuệ, sau khi cấp Giấy chứng nhận đăng ký quyền tác giả, Giấy chứng nhận đăng ký quyền liên quan.
2. Bản sao tác phẩm đăng ký quyền tác giả theo quy định tại điểm b khoản 2 Điều 50 của Luật Sở hữu trí tuệ được thay thế bằng ảnh chụp không gian ba chiều đối với những tác phẩm có đặc thù riêng như tranh, tượng, tượng đài, phù điêu, tranh hoành tráng gắn với công trình kiến trúc; tác phẩm có kích thước quá lớn, cồng kềnh.
1. Cục Bản quyền tác giả Văn học - Nghệ thuật có thẩm quyền cấp, cấp lại, đổi, huỷ bỏ hiệu lực Giấy chứng nhận đăng ký quyền tác giả, Giấy chứng nhận đăng ký quyền liên quan quy định tại khoản 1, 2 Điều 51 của Luật Sở hữu trí tuệ.
a. Tác giả, chủ sở hữu quyền tác giả, chủ sở hữu quyền liên quan có nhu cầu xin cấp lại hoặc đổi Giấy chứng nhận đăng ký quyền tác giả, Giấy chứng nhận đăng ký quyền liên quan thì nộp đơn nêu rõ lý do và hồ sơ theo quy định tại Điều 50 của Luật Sở hữu trí tuệ.
b. Cục Bản quyền tác giả Văn học - Nghệ thuật cấp lại Giấy chứng nhận đăng ký quyền tác giả, Giấy chứng nhận đăng ký quyền liên quan trong trường hợp Giấy chứng nhận đăng ký quyền tác giả, Giấy chứng nhận đăng ký quyền liên quan bị mất; đổi Giấy chứng nhận đăng ký quyền tác giả, Giấy chứng nhận đăng ký quyền liên quan trong trường hợp bị rách nát, hư hỏng hoặc thay đổi chủ sở hữu quyền tác giả, quyền liên quan;
c. Cục Bản quyền tác giả Văn học - Nghệ thuật huỷ bỏ Giấy chứng nhận đăng ký quyền tác giả, Giấy chứng nhận đăng ký quyền liên quan trong trường hợp xác định người đã được cấp Giấy chứng nhận đăng ký quyền tác giả, Giấy chứng nhận đăng ký quyền liên quan không phải là tác giả, chủ sở hữu và những trường hợp tác phẩm, cuộc biểu diễn, bản ghi âm, ghi hình, chương trình phát sóng đã đăng ký không thuộc đối tượng bảo hộ theo quy định của pháp luật.
2. Sở Văn hoá - Thông tin sau khi tiếp nhận đơn đăng ký, cấp lại, đổi Giấy chứng nhận đăng ký quyền tác giả, Giấy chứng nhận đăng ký quyền liên quan theo quy định pháp luật, chuyển Cục Bản quyền tác giả Văn học - Nghệ thuật xem xét, giải quyết theo thẩm quyền.
Sở Văn hoá - Thông tin có trách nhiệm chuyển cho tổ chức, cá nhân nộp đơn ngay sau khi nhận được kết quả xem xét, giải quyết của Cục Bản quyền tác giả Văn học - Nghệ thuật.
3. Tổ chức, cá nhân có nghĩa vụ nộp phí, lệ phí khi tiến hành các thủ tục liên quan đến quyền tác giả, quyền liên quan cho Cục Bản quyền tác giả Văn học - Nghệ thuật theo quy định pháp luật.
4. Bộ Văn hoá - Thông tin ban hành các mẫu đơn đăng ký, Giấy chứng nhận đăng ký quyền tác giả, Giấy chứng nhận đăng ký quyền liên quan.
COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS REGISTRATION CERTIFICATES
Article 37.- Registration of copyright and related rights
1. Authors, copyright holders and related rights holders specified in Article 50 of the Intellectual Property Law may directly file applications for registration of copyright or related rights with the Copyright Office of Vietnam and Culture or Information Services of provinces or cities where they are based or reside, or authorize other organizations or individuals to do so.
2. Foreign individuals and organizations whose works, performances, phonograms, video recordings or broadcasts are covered by copyright and related rights protection specified in Clause 2, Article 13 and Article 17 of the Intellectual Property Law may directly file applications for copyright and related rights registration with the Copyright Office of Vietnam or Culture and Information Services of provinces or cities where they are based or reside, or authorize copyright and related rights consultancy or service organizations to do so.
Article 38.- Copies of works registered for copyright, copies of fixations of performances, phonograms, video recordings or broadcasts registered for related rights
1. The Copyright Office of Vietnam is responsible for keeping one copy of a work registered for copyright or one copy of a fixation of an object registered for related rights specified at Point b, Clause 2, Article 50 of the Intellectual Property Law after granting a copyright registration certificate or related rights registration certificate.
2. Copies of works registered for copyright specified at Point b, Clause 2, Article 50 of the Intellectual Property Law may be substituted by three-dimensional photos thereof, for works with particular features, such as paintings, statues, monuments, bas reliefs or murals attached to architectures; and oversized works.
Article 39.- Competence to grant copyright registration certificates and related rights registration certificates
1. The Copyright Office of Vietnam is competent to grant, re-grant, renew or revoke copyright registration certificates and related rights registration certificates defined in Clauses 1 and 2, Article 51 of the Intellectual Property Law.
a/ Authors, copyright holders and related rights holders that wish to have their copyright registration certificates or related rights registration certificates re-granted or renewed shall file applications, clearing stating reasons for re-grant or renewal, and dossiers according to the provisions of Article 50 of the Intellectual Property Law;
b/ The Copyright Office of Vietnam shall re-grant copyright registration certificates or related rights registration certificates in case such copyright registration certificates or related rights registration certificates are lost; renew copyright registration certificates or related rights registration certificates which are torn or damaged or of which copyright holders or related rights holders are changed;
c/ When the Copyright Office of Vietnam determines that persons granted copyright registration certificates or related rights registration certificates are not authors or copyright or related rights holders or the registered works, performances, phonograms, video recordings or broadcasts are not covered by copyright protection, it shall revoke copyright registration certificates or related rights registration certificates according to the provisions of law.
2. After receiving applications for registration, re-grant or renewal of copyright registration certificates or related rights registration certificates according to the provisions of law, provincial/municipal Culture and Information Services shall forward them to the Copyright Office of Vietnam for examination and handling according to its competence.
Right after receiving results of examination and handling of applications from the Copyright Office of Vietnam, provincial/municipal Culture and Information Services shall have to forward such results to application-filing organizations and individuals.
3. When carrying out procedures related to copyright or related rights, organizations and individuals are obliged to pay charges and fees to the Copyright Office of Vietnam according to the provisions of law.
4. The Culture and Information Ministry shall set forms of registration application, copyright registration certificate and related rights registration certificate.
Article 40.- Validity of copyright registration certificates and related rights registration certificates
Various kinds of copyright certificates granted by the Copyright Protection Firm of Vietnam, the Copyright Protection Agency of Vietnam or the Copyright Office of Vietnam prior to the effective dates of the Civil Code and the Intellectual Property Law shall continue to be valid.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực